Atos 12

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nchakon meꞌe xi rey Herodes kuaxi xa bengi xa sen titikaon ndo Jesús ixi tjaun xa xrotsé xa sen.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Ko kuetuanꞌan xa tsenxin ndo Jacobo ixi chika espada, ndo Jacobo meꞌe ndo kichuu ndo Juan.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Ko bikon xi Herodes ixi juincheꞌe ni judío juaxruxin ixi kuenꞌen ndo Jacobo, meꞌe itsé xa ndo Pedro. Jiꞌi konꞌen nchakon kia Pascua ti ine na̱ nutja chóndaꞌi ngeꞌe nchetjaꞌin nio.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Itsé xi Herodes ndo Pedro ko xraxinꞌin xa ndo ndoꞌachjiso. Ko ntiꞌa jii noó grupo xi soldado ko jii noó xi soldado ngujngu grupo. Jixraxaon xi Herodes ixi tsatsingaja kia pascua, tsantsje xa ndo Pedro ixi tsikon nchijíi tjajna israelita xranchi tsenꞌen ndo.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Xrajíi ndo Pedro ngaxinꞌin ndoꞌachjiso ko jindaa xi soldado ndo, ko kain sen titikaon Ncháina jinichjeꞌe sen ndo Dio ixi tsingijna ndo ndo Pedro.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Tiie meꞌe xraxaon xi Herodes ixi ndúyaxin tsantsje xa ndo Pedro tsjako xa ndo ngajin ni tjajna. Ko ndo Pedro jijua ndo ngusine yuu xi soldado ko jichroaxin ndo yuu chika cadena. Ko ikaxin xa jindaa xa nta̱chja ndoꞌachjiso.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Ko tuinxin konoxin naa ndo ángel neꞌe Ncháina, ko ngaxinꞌin ndoꞌachjiso tsango kongíxin ko bakeꞌe ndo ángel itja ndo chjiyée ndo Pedro meꞌe xingameꞌe ndo. Ko ndachro ndo ángel:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Ko kuetuanꞌan ndo ángel:
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Ko tjumeꞌe ndo Pedro ruéꞌe ndo ndo ángel ko noeꞌa ndo á nduaxin jaña jitonꞌen o̱ jeꞌo naa ngeꞌe jitikon ndo.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Ko juexin kuatsinga sen ti ste xi saꞌó stendáa ko kuatsinga sen ti ste xi yuxin stendáa. Tjumeꞌe kuiji sen ti jii nta̱chja chika ijié tjenka chaꞌo. Ko nta̱chja chika jeꞌo nta̱chja xitjeꞌe̱ nta̱chja ko kuachrje sen ko kuatsinga sen naa chaꞌo ko tuinxin ndo Pedro í bikonꞌa ndo ndo ángel jeꞌo ndo kuituꞌe ndo.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Ko tjumeꞌe ndo Pedro konoꞌe ndo ixi nduaxin konꞌen jiꞌi ko ndachro ndo:
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Ko jixraxaon ndo ngeꞌe konꞌen ndo, meꞌe sakjui ndo ndoꞌa jan María, janée ndo Juan, kaxon nchekinꞌin sen Marcos. Ntiꞌa tsixraꞌo itsjé sen titikaon ndo Jesús ko stenichjeꞌe sen ndo Dio.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Ko binga ndo nta̱chja chaꞌo ko nichja ndo. Ko naa nchrichajan ndatinꞌin Rode kuachrje nchrichan kuitsjeꞌe nchrichan ngisen kui̱i̱.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Ko hora juatsuan nchrichan nichja ndo Pedro, tjumeꞌe takaꞌi kuantjeꞌe nchrichan nta̱chja ixi tsango chéꞌe nchrichan. Ko binga nchrichan sakjuichronga nchrichan ixi ngandangi nduja nchia jii ndo Pedro.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Ko ndachro sen:
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Ko ndo Pedro ícha jitinga ndo nta̱chja ko hora kuantjeꞌe sen nta̱chja bikon sen ndo ko xronka sen.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Ko tjumeꞌe juakoxin ndo Pedro itja ndo ixi xrotenko sen ixi chronga ndo xranchi Ncháina kuantsjexin ndo ndo ndoꞌachjiso. Ko ndachro ndo:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Ko ndúyaxin tsango xrakon xi soldado ixi noeꞌa xa ti no satsikji ndo Pedro.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Ko xi Herodes kuetuenꞌen xa xi soldado satsijée xa ndo Pedro, ko kuitjaꞌi xa ndo, ko xi Herodes juankataꞌa xa xi soldado ijie̱ ko kuetuanꞌan xa ixi tsenꞌen xi soldado. Ko tjumeꞌe xi Herodes kuachrjexin xa nunte Judea ko sakjui xa tjajna Cesarea ko ntiꞌa bakeꞌe xa.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Xi Herodes ningakonꞌen xa ni tjajna Tiro ko tjajna Sidón. Ko jeꞌe na̱ juao kichuu na̱ ixi satsjitsjeꞌe na̱ xa. Ntiꞌa jii naa xi ndatinꞌin Blasto ko kuayakonꞌen xa ndoꞌa xi Herodes, ko tjumeꞌe juancheꞌe na̱ xa xronichjaxin xa na̱ ngajin xi tetuanꞌan. Ko juanchia na̱ ixi tse̱to̱kauꞌa xi Herodes jeꞌe na̱ ixi tjajnée xa ti̱ꞌxi̱n ngeꞌe ine na̱.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Tjumeꞌe xi Herodes ndache xa na̱ ixi xroxraꞌo na̱ naa nchakon. Ko jeꞌe xa kuéyá xa manta chaxro tsjeꞌe ko tjintee ko kuetaꞌa xa ntaxitaon neꞌe chujni tetuanꞌan. Ko tjumeꞌe kuaxi xa nichjeꞌe xa kain ni tsixraꞌo ntiꞌa.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Ko tjumeꞌe kuaxi na̱ kuyako na̱, ko ndachro na̱:
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Tjumeꞌe tuinxin naa ndo ángel neꞌe ndo Dio juincheniꞌe xi Herodes ixi kuajonꞌa xa juasaya ngajin ndo Dio. Ko kutsindo juine ngaya tse̱ꞌe̱ xa ko ndakuenꞌen xa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Ko itsjé na̱ kuinꞌen na̱ chijnie ndo Dio nguixin ntiꞌa ko konkueya ni kuitikaon Ncháina Jesús.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Ko ndo Bernabé ko ndo Saulo ó juinchejexin ixra̱ kuachónda sen tjajna Jerusalén, tjumeꞌe ikjan sen tjajna Antioquía ko sabikao sen ndo Juan, ndo kaxon nchekinꞌin sen Marcos.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.