Atos 12
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA
1 Nchakon meꞌe xi rey Herodes kuaxi xa bengi xa sen titikaon ndo Jesús ixi tjaun xa xrotsé xa sen.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Ko kuetuanꞌan xa tsenxin ndo Jacobo ixi chika espada, ndo Jacobo meꞌe ndo kichuu ndo Juan.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ko bikon xi Herodes ixi juincheꞌe ni judío juaxruxin ixi kuenꞌen ndo Jacobo, meꞌe itsé xa ndo Pedro. Jiꞌi konꞌen nchakon kia Pascua ti ine na̱ nutja chóndaꞌi ngeꞌe nchetjaꞌin nio.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Itsé xi Herodes ndo Pedro ko xraxinꞌin xa ndo ndoꞌachjiso. Ko ntiꞌa jii noó grupo xi soldado ko jii noó xi soldado ngujngu grupo. Jixraxaon xi Herodes ixi tsatsingaja kia pascua, tsantsje xa ndo Pedro ixi tsikon nchijíi tjajna israelita xranchi tsenꞌen ndo.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Xrajíi ndo Pedro ngaxinꞌin ndoꞌachjiso ko jindaa xi soldado ndo, ko kain sen titikaon Ncháina jinichjeꞌe sen ndo Dio ixi tsingijna ndo ndo Pedro.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Tiie meꞌe xraxaon xi Herodes ixi ndúyaxin tsantsje xa ndo Pedro tsjako xa ndo ngajin ni tjajna. Ko ndo Pedro jijua ndo ngusine yuu xi soldado ko jichroaxin ndo yuu chika cadena. Ko ikaxin xa jindaa xa nta̱chja ndoꞌachjiso.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Ko tuinxin konoxin naa ndo ángel neꞌe Ncháina, ko ngaxinꞌin ndoꞌachjiso tsango kongíxin ko bakeꞌe ndo ángel itja ndo chjiyée ndo Pedro meꞌe xingameꞌe ndo. Ko ndachro ndo ángel:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ko kuetuanꞌan ndo ángel:
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Ko tjumeꞌe ndo Pedro ruéꞌe ndo ndo ángel ko noeꞌa ndo á nduaxin jaña jitonꞌen o̱ jeꞌo naa ngeꞌe jitikon ndo.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Ko juexin kuatsinga sen ti ste xi saꞌó stendáa ko kuatsinga sen ti ste xi yuxin stendáa. Tjumeꞌe kuiji sen ti jii nta̱chja chika ijié tjenka chaꞌo. Ko nta̱chja chika jeꞌo nta̱chja xitjeꞌe̱ nta̱chja ko kuachrje sen ko kuatsinga sen naa chaꞌo ko tuinxin ndo Pedro í bikonꞌa ndo ndo ángel jeꞌo ndo kuituꞌe ndo.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Ko tjumeꞌe ndo Pedro konoꞌe ndo ixi nduaxin konꞌen jiꞌi ko ndachro ndo:
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Ko jixraxaon ndo ngeꞌe konꞌen ndo, meꞌe sakjui ndo ndoꞌa jan María, janée ndo Juan, kaxon nchekinꞌin sen Marcos. Ntiꞌa tsixraꞌo itsjé sen titikaon ndo Jesús ko stenichjeꞌe sen ndo Dio.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Ko binga ndo nta̱chja chaꞌo ko nichja ndo. Ko naa nchrichajan ndatinꞌin Rode kuachrje nchrichan kuitsjeꞌe nchrichan ngisen kui̱i̱.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Ko hora juatsuan nchrichan nichja ndo Pedro, tjumeꞌe takaꞌi kuantjeꞌe nchrichan nta̱chja ixi tsango chéꞌe nchrichan. Ko binga nchrichan sakjuichronga nchrichan ixi ngandangi nduja nchia jii ndo Pedro.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Ko ndachro sen:
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Ko ndo Pedro ícha jitinga ndo nta̱chja ko hora kuantjeꞌe sen nta̱chja bikon sen ndo ko xronka sen.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Ko tjumeꞌe juakoxin ndo Pedro itja ndo ixi xrotenko sen ixi chronga ndo xranchi Ncháina kuantsjexin ndo ndo ndoꞌachjiso. Ko ndachro ndo:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Ko ndúyaxin tsango xrakon xi soldado ixi noeꞌa xa ti no satsikji ndo Pedro.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Ko xi Herodes kuetuenꞌen xa xi soldado satsijée xa ndo Pedro, ko kuitjaꞌi xa ndo, ko xi Herodes juankataꞌa xa xi soldado ijie̱ ko kuetuanꞌan xa ixi tsenꞌen xi soldado. Ko tjumeꞌe xi Herodes kuachrjexin xa nunte Judea ko sakjui xa tjajna Cesarea ko ntiꞌa bakeꞌe xa.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Xi Herodes ningakonꞌen xa ni tjajna Tiro ko tjajna Sidón. Ko jeꞌe na̱ juao kichuu na̱ ixi satsjitsjeꞌe na̱ xa. Ntiꞌa jii naa xi ndatinꞌin Blasto ko kuayakonꞌen xa ndoꞌa xi Herodes, ko tjumeꞌe juancheꞌe na̱ xa xronichjaxin xa na̱ ngajin xi tetuanꞌan. Ko juanchia na̱ ixi tse̱to̱kauꞌa xi Herodes jeꞌe na̱ ixi tjajnée xa ti̱ꞌxi̱n ngeꞌe ine na̱.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Tjumeꞌe xi Herodes ndache xa na̱ ixi xroxraꞌo na̱ naa nchakon. Ko jeꞌe xa kuéyá xa manta chaxro tsjeꞌe ko tjintee ko kuetaꞌa xa ntaxitaon neꞌe chujni tetuanꞌan. Ko tjumeꞌe kuaxi xa nichjeꞌe xa kain ni tsixraꞌo ntiꞌa.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Ko tjumeꞌe kuaxi na̱ kuyako na̱, ko ndachro na̱:
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Tjumeꞌe tuinxin naa ndo ángel neꞌe ndo Dio juincheniꞌe xi Herodes ixi kuajonꞌa xa juasaya ngajin ndo Dio. Ko kutsindo juine ngaya tse̱ꞌe̱ xa ko ndakuenꞌen xa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Ko itsjé na̱ kuinꞌen na̱ chijnie ndo Dio nguixin ntiꞌa ko konkueya ni kuitikaon Ncháina Jesús.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ko ndo Bernabé ko ndo Saulo ó juinchejexin ixra̱ kuachónda sen tjajna Jerusalén, tjumeꞌe ikjan sen tjajna Antioquía ko sabikao sen ndo Juan, ndo kaxon nchekinꞌin sen Marcos.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.