Atos 12

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nchakon meꞌe xi rey Herodes kuaxi xa bengi xa sen titikaon ndo Jesús ixi tjaun xa xrotsé xa sen.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Ko kuetuanꞌan xa tsenxin ndo Jacobo ixi chika espada, ndo Jacobo meꞌe ndo kichuu ndo Juan.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ko bikon xi Herodes ixi juincheꞌe ni judío juaxruxin ixi kuenꞌen ndo Jacobo, meꞌe itsé xa ndo Pedro. Jiꞌi konꞌen nchakon kia Pascua ti ine na̱ nutja chóndaꞌi ngeꞌe nchetjaꞌin nio.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Itsé xi Herodes ndo Pedro ko xraxinꞌin xa ndo ndoꞌachjiso. Ko ntiꞌa jii noó grupo xi soldado ko jii noó xi soldado ngujngu grupo. Jixraxaon xi Herodes ixi tsatsingaja kia pascua, tsantsje xa ndo Pedro ixi tsikon nchijíi tjajna israelita xranchi tsenꞌen ndo.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Xrajíi ndo Pedro ngaxinꞌin ndoꞌachjiso ko jindaa xi soldado ndo, ko kain sen titikaon Ncháina jinichjeꞌe sen ndo Dio ixi tsingijna ndo ndo Pedro.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Tiie meꞌe xraxaon xi Herodes ixi ndúyaxin tsantsje xa ndo Pedro tsjako xa ndo ngajin ni tjajna. Ko ndo Pedro jijua ndo ngusine yuu xi soldado ko jichroaxin ndo yuu chika cadena. Ko ikaxin xa jindaa xa nta̱chja ndoꞌachjiso.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Ko tuinxin konoxin naa ndo ángel neꞌe Ncháina, ko ngaxinꞌin ndoꞌachjiso tsango kongíxin ko bakeꞌe ndo ángel itja ndo chjiyée ndo Pedro meꞌe xingameꞌe ndo. Ko ndachro ndo ángel:
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Ko kuetuanꞌan ndo ángel:
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Ko tjumeꞌe ndo Pedro ruéꞌe ndo ndo ángel ko noeꞌa ndo á nduaxin jaña jitonꞌen o̱ jeꞌo naa ngeꞌe jitikon ndo.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Ko juexin kuatsinga sen ti ste xi saꞌó stendáa ko kuatsinga sen ti ste xi yuxin stendáa. Tjumeꞌe kuiji sen ti jii nta̱chja chika ijié tjenka chaꞌo. Ko nta̱chja chika jeꞌo nta̱chja xitjeꞌe̱ nta̱chja ko kuachrje sen ko kuatsinga sen naa chaꞌo ko tuinxin ndo Pedro í bikonꞌa ndo ndo ángel jeꞌo ndo kuituꞌe ndo.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Ko tjumeꞌe ndo Pedro konoꞌe ndo ixi nduaxin konꞌen jiꞌi ko ndachro ndo:
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Ko jixraxaon ndo ngeꞌe konꞌen ndo, meꞌe sakjui ndo ndoꞌa jan María, janée ndo Juan, kaxon nchekinꞌin sen Marcos. Ntiꞌa tsixraꞌo itsjé sen titikaon ndo Jesús ko stenichjeꞌe sen ndo Dio.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Ko binga ndo nta̱chja chaꞌo ko nichja ndo. Ko naa nchrichajan ndatinꞌin Rode kuachrje nchrichan kuitsjeꞌe nchrichan ngisen kui̱i̱.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Ko hora juatsuan nchrichan nichja ndo Pedro, tjumeꞌe takaꞌi kuantjeꞌe nchrichan nta̱chja ixi tsango chéꞌe nchrichan. Ko binga nchrichan sakjuichronga nchrichan ixi ngandangi nduja nchia jii ndo Pedro.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ko ndachro sen:
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Ko ndo Pedro ícha jitinga ndo nta̱chja ko hora kuantjeꞌe sen nta̱chja bikon sen ndo ko xronka sen.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Ko tjumeꞌe juakoxin ndo Pedro itja ndo ixi xrotenko sen ixi chronga ndo xranchi Ncháina kuantsjexin ndo ndo ndoꞌachjiso. Ko ndachro ndo:
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Ko ndúyaxin tsango xrakon xi soldado ixi noeꞌa xa ti no satsikji ndo Pedro.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Ko xi Herodes kuetuenꞌen xa xi soldado satsijée xa ndo Pedro, ko kuitjaꞌi xa ndo, ko xi Herodes juankataꞌa xa xi soldado ijie̱ ko kuetuanꞌan xa ixi tsenꞌen xi soldado. Ko tjumeꞌe xi Herodes kuachrjexin xa nunte Judea ko sakjui xa tjajna Cesarea ko ntiꞌa bakeꞌe xa.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Xi Herodes ningakonꞌen xa ni tjajna Tiro ko tjajna Sidón. Ko jeꞌe na̱ juao kichuu na̱ ixi satsjitsjeꞌe na̱ xa. Ntiꞌa jii naa xi ndatinꞌin Blasto ko kuayakonꞌen xa ndoꞌa xi Herodes, ko tjumeꞌe juancheꞌe na̱ xa xronichjaxin xa na̱ ngajin xi tetuanꞌan. Ko juanchia na̱ ixi tse̱to̱kauꞌa xi Herodes jeꞌe na̱ ixi tjajnée xa ti̱ꞌxi̱n ngeꞌe ine na̱.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Tjumeꞌe xi Herodes ndache xa na̱ ixi xroxraꞌo na̱ naa nchakon. Ko jeꞌe xa kuéyá xa manta chaxro tsjeꞌe ko tjintee ko kuetaꞌa xa ntaxitaon neꞌe chujni tetuanꞌan. Ko tjumeꞌe kuaxi xa nichjeꞌe xa kain ni tsixraꞌo ntiꞌa.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Ko tjumeꞌe kuaxi na̱ kuyako na̱, ko ndachro na̱:
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Tjumeꞌe tuinxin naa ndo ángel neꞌe ndo Dio juincheniꞌe xi Herodes ixi kuajonꞌa xa juasaya ngajin ndo Dio. Ko kutsindo juine ngaya tse̱ꞌe̱ xa ko ndakuenꞌen xa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Ko itsjé na̱ kuinꞌen na̱ chijnie ndo Dio nguixin ntiꞌa ko konkueya ni kuitikaon Ncháina Jesús.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Ko ndo Bernabé ko ndo Saulo ó juinchejexin ixra̱ kuachónda sen tjajna Jerusalén, tjumeꞌe ikjan sen tjajna Antioquía ko sabikao sen ndo Juan, ndo kaxon nchekinꞌin sen Marcos.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.