Atos 12

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nchakon meꞌe xi rey Herodes kuaxi xa bengi xa sen titikaon ndo Jesús ixi tjaun xa xrotsé xa sen.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ko kuetuanꞌan xa tsenxin ndo Jacobo ixi chika espada, ndo Jacobo meꞌe ndo kichuu ndo Juan.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ko bikon xi Herodes ixi juincheꞌe ni judío juaxruxin ixi kuenꞌen ndo Jacobo, meꞌe itsé xa ndo Pedro. Jiꞌi konꞌen nchakon kia Pascua ti ine na̱ nutja chóndaꞌi ngeꞌe nchetjaꞌin nio.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Itsé xi Herodes ndo Pedro ko xraxinꞌin xa ndo ndoꞌachjiso. Ko ntiꞌa jii noó grupo xi soldado ko jii noó xi soldado ngujngu grupo. Jixraxaon xi Herodes ixi tsatsingaja kia pascua, tsantsje xa ndo Pedro ixi tsikon nchijíi tjajna israelita xranchi tsenꞌen ndo.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Xrajíi ndo Pedro ngaxinꞌin ndoꞌachjiso ko jindaa xi soldado ndo, ko kain sen titikaon Ncháina jinichjeꞌe sen ndo Dio ixi tsingijna ndo ndo Pedro.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Tiie meꞌe xraxaon xi Herodes ixi ndúyaxin tsantsje xa ndo Pedro tsjako xa ndo ngajin ni tjajna. Ko ndo Pedro jijua ndo ngusine yuu xi soldado ko jichroaxin ndo yuu chika cadena. Ko ikaxin xa jindaa xa nta̱chja ndoꞌachjiso.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Ko tuinxin konoxin naa ndo ángel neꞌe Ncháina, ko ngaxinꞌin ndoꞌachjiso tsango kongíxin ko bakeꞌe ndo ángel itja ndo chjiyée ndo Pedro meꞌe xingameꞌe ndo. Ko ndachro ndo ángel:
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Ko kuetuanꞌan ndo ángel:
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Ko tjumeꞌe ndo Pedro ruéꞌe ndo ndo ángel ko noeꞌa ndo á nduaxin jaña jitonꞌen o̱ jeꞌo naa ngeꞌe jitikon ndo.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Ko juexin kuatsinga sen ti ste xi saꞌó stendáa ko kuatsinga sen ti ste xi yuxin stendáa. Tjumeꞌe kuiji sen ti jii nta̱chja chika ijié tjenka chaꞌo. Ko nta̱chja chika jeꞌo nta̱chja xitjeꞌe̱ nta̱chja ko kuachrje sen ko kuatsinga sen naa chaꞌo ko tuinxin ndo Pedro í bikonꞌa ndo ndo ángel jeꞌo ndo kuituꞌe ndo.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Ko tjumeꞌe ndo Pedro konoꞌe ndo ixi nduaxin konꞌen jiꞌi ko ndachro ndo:
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Ko jixraxaon ndo ngeꞌe konꞌen ndo, meꞌe sakjui ndo ndoꞌa jan María, janée ndo Juan, kaxon nchekinꞌin sen Marcos. Ntiꞌa tsixraꞌo itsjé sen titikaon ndo Jesús ko stenichjeꞌe sen ndo Dio.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Ko binga ndo nta̱chja chaꞌo ko nichja ndo. Ko naa nchrichajan ndatinꞌin Rode kuachrje nchrichan kuitsjeꞌe nchrichan ngisen kui̱i̱.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Ko hora juatsuan nchrichan nichja ndo Pedro, tjumeꞌe takaꞌi kuantjeꞌe nchrichan nta̱chja ixi tsango chéꞌe nchrichan. Ko binga nchrichan sakjuichronga nchrichan ixi ngandangi nduja nchia jii ndo Pedro.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Ko ndachro sen:
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Ko ndo Pedro ícha jitinga ndo nta̱chja ko hora kuantjeꞌe sen nta̱chja bikon sen ndo ko xronka sen.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Ko tjumeꞌe juakoxin ndo Pedro itja ndo ixi xrotenko sen ixi chronga ndo xranchi Ncháina kuantsjexin ndo ndo ndoꞌachjiso. Ko ndachro ndo:
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Ko ndúyaxin tsango xrakon xi soldado ixi noeꞌa xa ti no satsikji ndo Pedro.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Ko xi Herodes kuetuenꞌen xa xi soldado satsijée xa ndo Pedro, ko kuitjaꞌi xa ndo, ko xi Herodes juankataꞌa xa xi soldado ijie̱ ko kuetuanꞌan xa ixi tsenꞌen xi soldado. Ko tjumeꞌe xi Herodes kuachrjexin xa nunte Judea ko sakjui xa tjajna Cesarea ko ntiꞌa bakeꞌe xa.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Xi Herodes ningakonꞌen xa ni tjajna Tiro ko tjajna Sidón. Ko jeꞌe na̱ juao kichuu na̱ ixi satsjitsjeꞌe na̱ xa. Ntiꞌa jii naa xi ndatinꞌin Blasto ko kuayakonꞌen xa ndoꞌa xi Herodes, ko tjumeꞌe juancheꞌe na̱ xa xronichjaxin xa na̱ ngajin xi tetuanꞌan. Ko juanchia na̱ ixi tse̱to̱kauꞌa xi Herodes jeꞌe na̱ ixi tjajnée xa ti̱ꞌxi̱n ngeꞌe ine na̱.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Tjumeꞌe xi Herodes ndache xa na̱ ixi xroxraꞌo na̱ naa nchakon. Ko jeꞌe xa kuéyá xa manta chaxro tsjeꞌe ko tjintee ko kuetaꞌa xa ntaxitaon neꞌe chujni tetuanꞌan. Ko tjumeꞌe kuaxi xa nichjeꞌe xa kain ni tsixraꞌo ntiꞌa.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Ko tjumeꞌe kuaxi na̱ kuyako na̱, ko ndachro na̱:
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Tjumeꞌe tuinxin naa ndo ángel neꞌe ndo Dio juincheniꞌe xi Herodes ixi kuajonꞌa xa juasaya ngajin ndo Dio. Ko kutsindo juine ngaya tse̱ꞌe̱ xa ko ndakuenꞌen xa.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Ko itsjé na̱ kuinꞌen na̱ chijnie ndo Dio nguixin ntiꞌa ko konkueya ni kuitikaon Ncháina Jesús.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Ko ndo Bernabé ko ndo Saulo ó juinchejexin ixra̱ kuachónda sen tjajna Jerusalén, tjumeꞌe ikjan sen tjajna Antioquía ko sabikao sen ndo Juan, ndo kaxon nchekinꞌin sen Marcos.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.