Apocalipse 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kain ngeꞌe jitaxin ntiꞌi ndo Dio juinchenoꞌe ndo Ncháina Jesucristo ixi sinchenoꞌe ndo kain sen ncheꞌe xrée ndo ixi kain jiꞌi xrokonda tuinxin tsonꞌen. Ndo Jesucristo xruanꞌan ndo naa ndo ángel ixi sinchenoꞌe ndo ndo Juan kain jiꞌi ixi jeꞌe ndo Juan ncheꞌe ndo xrée ndo Jesucristo.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Ndo Juan nduaxin chronga ndo ngeꞌe nduaxin tsindachro ndo Dio ko ngeꞌe chronga ndo Jesucristo ko kain ngeꞌe tsikikon ndo xranchi juako ndo Dio.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Juaxruxin tsakeꞌe sen sinchekuanxin xroon jiꞌi ko tsinꞌen sen chijni chronga ngeꞌe tsonꞌen, ko kaxon juaxruxin tsakeꞌe sen tsitikaon ngeꞌe nichja xroon ixi tuinxin tsi̱i̱ nchakon tsonꞌen jiꞌi.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 *Janꞌan, Juan, ikjin xroon tsayéꞌe ya̱a̱to̱ niꞌngo ste nunte Asia. Ndo Dio tjuaꞌanta ndo ko tjáanta ndo juaxruxin. Jeꞌe ndo bakeꞌe ndo ti xraxroꞌan ngeꞌe jii, ko ndo jai jichón ko ndo xrokjan tsi̱i̱ íjngo. Ko juaxruxin jiꞌi tajon ya̱a̱to̱ espíritu jii ti tetuanxin ndo,
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 ko kaxon ndo Jesucristo tajon kain juaxruxin jiꞌi. Jeꞌe ndo nduaxin chronga ndo kain ngeꞌe; jeꞌo jeꞌe ndo saꞌó xechón ndo, ndo ícha tetuanꞌan ixi kain xi rey ko ni tetuanꞌan nunte xasintajni. Jeꞌe ndo tsango tjaunna ndo, méxin ixi jnié ndo kuijmaxin kain ijie̱ sinkana.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 *Jeꞌe ndo kuajon ndo juachaxin xrokjanna xranchi xitaana ixi sintuꞌuna ixra̱ ngajin Ndotée ndo, Ndotáina Dio. Méxin jeꞌe ndo tsayéꞌe ndo kain juasaya ko juachaxien ndo tsetuanꞌan ndo kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 *Tsjeꞌenta. Ndo Cristo tsi̱i̱ ndo ngakjenꞌen itjui̱. Ko kain na̱ tsikon na̱ ndo ko kaxon ni ningakonꞌen ndo, ni naakóñaxón ndo ko kain ni tjajna jii nunte xasintajni xrotsjanga na̱ nchakon tsikon na̱ tsi̱i̱ ndo. Jaña tsonꞌen.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 *“Janꞌan ti xrangíxixión ritjén ko janꞌan tsakeꞌe ti tsjexixin kain ngeꞌe, xranchi letra Á xrangíxixión kain letra ko letra Zeta tjexixín”, jaña ichro Ncháina ndo Dio, ndo tsango tetuanꞌan. Jeꞌe ndo jichón ndo jai ko ó bakeꞌe ndo saꞌó ko ndo xrokjan tsi̱i̱ íjngo.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Janꞌan Juan ndo kichuunta ixi steniina ndo Jesús. Jaꞌanta ko janꞌan xrajeꞌo tangi stetatsingana ko stechonꞌenna tsojuna ti tetuanꞌan ndo Jesús. Janꞌan bakeꞌe naa nche nchíín ngusine nda, nche ndatinꞌin Patmos, kondeexin bajako chijnie ndo Dio ko kuanichja chijnie ndo Jesucristo.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Naa nchakon ritájon juasaya ngajin Ncháina, hora meꞌe kui̱i̱ juachaxien Espíritue ndo Dio ti ritjén janꞌan ko tuenxinna kui̱nꞌa̱n naa tée sen, soji xranchi ndachro naa itjao.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Jaꞌin ndachro ndo:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Tjumeꞌe ngatjia tsja̱ꞌa̱ ixi tsikon ngisen jinichjaꞌna ko tuinxin bikon ya̱a̱to̱ candelero tsikóñaxin chika oro.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ko ngusine ti ya̱a̱to̱ candelero bikon naa ngisen jitsjeꞌe xranchi Chjenꞌen ndo Dio tsijongíꞌe xranchi chujni. Ko manta jiá ndo, meꞌe naa manta jine̱ jikaxin ti tutée ndo ko jiteya ndo naa cinturón tsikóñaxin chika oro.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ko xrajaa ndo tjúá xranchi tikonni chjuen kutuchjon ko tjúá xranchi tikonni chrinta ko jmakon ndo tóngíxin xranchi xroꞌi.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ko tutée ndo xranchi chika bronce tóngíxin tsikachrjexin naa itja. Ko ti nichja ndo tinꞌenni séen xranchi xroin yee nda jitinga.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ko itja ndo ti jian, chónda ndo ya̱a̱to̱ nchanotsé. Ko roꞌa ndo jitachrjexin naa chika espada kayui yajin yauxin. Ko ngaya ikon ndo tsango tóngíxin xranchi tóngíxin chjiixro ngusine nchakon.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 *Ko hora bikon ndo, xranchi xrokuenꞌenna, kuaritsinga ti jii tutée ndo. Ko jeꞌe ndo bakeꞌe ndo itja ndo ti jian ngataꞌana ko ndachijina ndo:
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Ko janꞌan rícho̱n. Janꞌan kuenꞌenna, ko jai rícho̱n íjngo ko janꞌan tsarichón kain nchakon. Jaña tsonꞌen. Janꞌan tituanꞌan ngajin juachaxin ti tsenꞌen chujni ko richonda chika xitjeexin ti jii ni tsikenꞌen.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Méxin ikjian ngeꞌe bikuan, ko ngeꞌe ritsjeꞌe jai ko ngeꞌe tsonꞌen tjumeꞌe.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Jiꞌi xrondachro ti ya̱a̱to̱ nchanotsé bikuan ngaya tjáana ti jian ko ti ya̱a̱to̱ candelero chika oro: Ti ya̱a̱to̱ nchanotsé meꞌe sen ángel nichjeꞌe sen ti ya̱a̱to̱ niꞌngo ko ti ya̱a̱to̱ candelero meꞌe xrondachro ya̱a̱to̱ niꞌngo.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.