Apocalipse 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kain ngeꞌe jitaxin ntiꞌi ndo Dio juinchenoꞌe ndo Ncháina Jesucristo ixi sinchenoꞌe ndo kain sen ncheꞌe xrée ndo ixi kain jiꞌi xrokonda tuinxin tsonꞌen. Ndo Jesucristo xruanꞌan ndo naa ndo ángel ixi sinchenoꞌe ndo ndo Juan kain jiꞌi ixi jeꞌe ndo Juan ncheꞌe ndo xrée ndo Jesucristo.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Ndo Juan nduaxin chronga ndo ngeꞌe nduaxin tsindachro ndo Dio ko ngeꞌe chronga ndo Jesucristo ko kain ngeꞌe tsikikon ndo xranchi juako ndo Dio.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Juaxruxin tsakeꞌe sen sinchekuanxin xroon jiꞌi ko tsinꞌen sen chijni chronga ngeꞌe tsonꞌen, ko kaxon juaxruxin tsakeꞌe sen tsitikaon ngeꞌe nichja xroon ixi tuinxin tsi̱i̱ nchakon tsonꞌen jiꞌi.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 *Janꞌan, Juan, ikjin xroon tsayéꞌe ya̱a̱to̱ niꞌngo ste nunte Asia. Ndo Dio tjuaꞌanta ndo ko tjáanta ndo juaxruxin. Jeꞌe ndo bakeꞌe ndo ti xraxroꞌan ngeꞌe jii, ko ndo jai jichón ko ndo xrokjan tsi̱i̱ íjngo. Ko juaxruxin jiꞌi tajon ya̱a̱to̱ espíritu jii ti tetuanxin ndo,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 ko kaxon ndo Jesucristo tajon kain juaxruxin jiꞌi. Jeꞌe ndo nduaxin chronga ndo kain ngeꞌe; jeꞌo jeꞌe ndo saꞌó xechón ndo, ndo ícha tetuanꞌan ixi kain xi rey ko ni tetuanꞌan nunte xasintajni. Jeꞌe ndo tsango tjaunna ndo, méxin ixi jnié ndo kuijmaxin kain ijie̱ sinkana.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 *Jeꞌe ndo kuajon ndo juachaxin xrokjanna xranchi xitaana ixi sintuꞌuna ixra̱ ngajin Ndotée ndo, Ndotáina Dio. Méxin jeꞌe ndo tsayéꞌe ndo kain juasaya ko juachaxien ndo tsetuanꞌan ndo kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 *Tsjeꞌenta. Ndo Cristo tsi̱i̱ ndo ngakjenꞌen itjui̱. Ko kain na̱ tsikon na̱ ndo ko kaxon ni ningakonꞌen ndo, ni naakóñaxón ndo ko kain ni tjajna jii nunte xasintajni xrotsjanga na̱ nchakon tsikon na̱ tsi̱i̱ ndo. Jaña tsonꞌen.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 *“Janꞌan ti xrangíxixión ritjén ko janꞌan tsakeꞌe ti tsjexixin kain ngeꞌe, xranchi letra Á xrangíxixión kain letra ko letra Zeta tjexixín”, jaña ichro Ncháina ndo Dio, ndo tsango tetuanꞌan. Jeꞌe ndo jichón ndo jai ko ó bakeꞌe ndo saꞌó ko ndo xrokjan tsi̱i̱ íjngo.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Janꞌan Juan ndo kichuunta ixi steniina ndo Jesús. Jaꞌanta ko janꞌan xrajeꞌo tangi stetatsingana ko stechonꞌenna tsojuna ti tetuanꞌan ndo Jesús. Janꞌan bakeꞌe naa nche nchíín ngusine nda, nche ndatinꞌin Patmos, kondeexin bajako chijnie ndo Dio ko kuanichja chijnie ndo Jesucristo.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Naa nchakon ritájon juasaya ngajin Ncháina, hora meꞌe kui̱i̱ juachaxien Espíritue ndo Dio ti ritjén janꞌan ko tuenxinna kui̱nꞌa̱n naa tée sen, soji xranchi ndachro naa itjao.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Jaꞌin ndachro ndo:
11 que me disse:
12 Tjumeꞌe ngatjia tsja̱ꞌa̱ ixi tsikon ngisen jinichjaꞌna ko tuinxin bikon ya̱a̱to̱ candelero tsikóñaxin chika oro.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Ko ngusine ti ya̱a̱to̱ candelero bikon naa ngisen jitsjeꞌe xranchi Chjenꞌen ndo Dio tsijongíꞌe xranchi chujni. Ko manta jiá ndo, meꞌe naa manta jine̱ jikaxin ti tutée ndo ko jiteya ndo naa cinturón tsikóñaxin chika oro.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Ko xrajaa ndo tjúá xranchi tikonni chjuen kutuchjon ko tjúá xranchi tikonni chrinta ko jmakon ndo tóngíxin xranchi xroꞌi.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Ko tutée ndo xranchi chika bronce tóngíxin tsikachrjexin naa itja. Ko ti nichja ndo tinꞌenni séen xranchi xroin yee nda jitinga.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ko itja ndo ti jian, chónda ndo ya̱a̱to̱ nchanotsé. Ko roꞌa ndo jitachrjexin naa chika espada kayui yajin yauxin. Ko ngaya ikon ndo tsango tóngíxin xranchi tóngíxin chjiixro ngusine nchakon.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 *Ko hora bikon ndo, xranchi xrokuenꞌenna, kuaritsinga ti jii tutée ndo. Ko jeꞌe ndo bakeꞌe ndo itja ndo ti jian ngataꞌana ko ndachijina ndo:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Ko janꞌan rícho̱n. Janꞌan kuenꞌenna, ko jai rícho̱n íjngo ko janꞌan tsarichón kain nchakon. Jaña tsonꞌen. Janꞌan tituanꞌan ngajin juachaxin ti tsenꞌen chujni ko richonda chika xitjeexin ti jii ni tsikenꞌen.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Méxin ikjian ngeꞌe bikuan, ko ngeꞌe ritsjeꞌe jai ko ngeꞌe tsonꞌen tjumeꞌe.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Jiꞌi xrondachro ti ya̱a̱to̱ nchanotsé bikuan ngaya tjáana ti jian ko ti ya̱a̱to̱ candelero chika oro: Ti ya̱a̱to̱ nchanotsé meꞌe sen ángel nichjeꞌe sen ti ya̱a̱to̱ niꞌngo ko ti ya̱a̱to̱ candelero meꞌe xrondachro ya̱a̱to̱ niꞌngo.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.