Apocalipse 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 Kain ngeꞌe jitaxin ntiꞌi ndo Dio juinchenoꞌe ndo Ncháina Jesucristo ixi sinchenoꞌe ndo kain sen ncheꞌe xrée ndo ixi kain jiꞌi xrokonda tuinxin tsonꞌen. Ndo Jesucristo xruanꞌan ndo naa ndo ángel ixi sinchenoꞌe ndo ndo Juan kain jiꞌi ixi jeꞌe ndo Juan ncheꞌe ndo xrée ndo Jesucristo.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Ndo Juan nduaxin chronga ndo ngeꞌe nduaxin tsindachro ndo Dio ko ngeꞌe chronga ndo Jesucristo ko kain ngeꞌe tsikikon ndo xranchi juako ndo Dio.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Juaxruxin tsakeꞌe sen sinchekuanxin xroon jiꞌi ko tsinꞌen sen chijni chronga ngeꞌe tsonꞌen, ko kaxon juaxruxin tsakeꞌe sen tsitikaon ngeꞌe nichja xroon ixi tuinxin tsi̱i̱ nchakon tsonꞌen jiꞌi.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 *Janꞌan, Juan, ikjin xroon tsayéꞌe ya̱a̱to̱ niꞌngo ste nunte Asia. Ndo Dio tjuaꞌanta ndo ko tjáanta ndo juaxruxin. Jeꞌe ndo bakeꞌe ndo ti xraxroꞌan ngeꞌe jii, ko ndo jai jichón ko ndo xrokjan tsi̱i̱ íjngo. Ko juaxruxin jiꞌi tajon ya̱a̱to̱ espíritu jii ti tetuanxin ndo,
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 ko kaxon ndo Jesucristo tajon kain juaxruxin jiꞌi. Jeꞌe ndo nduaxin chronga ndo kain ngeꞌe; jeꞌo jeꞌe ndo saꞌó xechón ndo, ndo ícha tetuanꞌan ixi kain xi rey ko ni tetuanꞌan nunte xasintajni. Jeꞌe ndo tsango tjaunna ndo, méxin ixi jnié ndo kuijmaxin kain ijie̱ sinkana.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 *Jeꞌe ndo kuajon ndo juachaxin xrokjanna xranchi xitaana ixi sintuꞌuna ixra̱ ngajin Ndotée ndo, Ndotáina Dio. Méxin jeꞌe ndo tsayéꞌe ndo kain juasaya ko juachaxien ndo tsetuanꞌan ndo kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 *Tsjeꞌenta. Ndo Cristo tsi̱i̱ ndo ngakjenꞌen itjui̱. Ko kain na̱ tsikon na̱ ndo ko kaxon ni ningakonꞌen ndo, ni naakóñaxón ndo ko kain ni tjajna jii nunte xasintajni xrotsjanga na̱ nchakon tsikon na̱ tsi̱i̱ ndo. Jaña tsonꞌen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 *“Janꞌan ti xrangíxixión ritjén ko janꞌan tsakeꞌe ti tsjexixin kain ngeꞌe, xranchi letra Á xrangíxixión kain letra ko letra Zeta tjexixín”, jaña ichro Ncháina ndo Dio, ndo tsango tetuanꞌan. Jeꞌe ndo jichón ndo jai ko ó bakeꞌe ndo saꞌó ko ndo xrokjan tsi̱i̱ íjngo.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Janꞌan Juan ndo kichuunta ixi steniina ndo Jesús. Jaꞌanta ko janꞌan xrajeꞌo tangi stetatsingana ko stechonꞌenna tsojuna ti tetuanꞌan ndo Jesús. Janꞌan bakeꞌe naa nche nchíín ngusine nda, nche ndatinꞌin Patmos, kondeexin bajako chijnie ndo Dio ko kuanichja chijnie ndo Jesucristo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Naa nchakon ritájon juasaya ngajin Ncháina, hora meꞌe kui̱i̱ juachaxien Espíritue ndo Dio ti ritjén janꞌan ko tuenxinna kui̱nꞌa̱n naa tée sen, soji xranchi ndachro naa itjao.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Jaꞌin ndachro ndo:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Tjumeꞌe ngatjia tsja̱ꞌa̱ ixi tsikon ngisen jinichjaꞌna ko tuinxin bikon ya̱a̱to̱ candelero tsikóñaxin chika oro.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ko ngusine ti ya̱a̱to̱ candelero bikon naa ngisen jitsjeꞌe xranchi Chjenꞌen ndo Dio tsijongíꞌe xranchi chujni. Ko manta jiá ndo, meꞌe naa manta jine̱ jikaxin ti tutée ndo ko jiteya ndo naa cinturón tsikóñaxin chika oro.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Ko xrajaa ndo tjúá xranchi tikonni chjuen kutuchjon ko tjúá xranchi tikonni chrinta ko jmakon ndo tóngíxin xranchi xroꞌi.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ko tutée ndo xranchi chika bronce tóngíxin tsikachrjexin naa itja. Ko ti nichja ndo tinꞌenni séen xranchi xroin yee nda jitinga.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ko itja ndo ti jian, chónda ndo ya̱a̱to̱ nchanotsé. Ko roꞌa ndo jitachrjexin naa chika espada kayui yajin yauxin. Ko ngaya ikon ndo tsango tóngíxin xranchi tóngíxin chjiixro ngusine nchakon.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 *Ko hora bikon ndo, xranchi xrokuenꞌenna, kuaritsinga ti jii tutée ndo. Ko jeꞌe ndo bakeꞌe ndo itja ndo ti jian ngataꞌana ko ndachijina ndo:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Ko janꞌan rícho̱n. Janꞌan kuenꞌenna, ko jai rícho̱n íjngo ko janꞌan tsarichón kain nchakon. Jaña tsonꞌen. Janꞌan tituanꞌan ngajin juachaxin ti tsenꞌen chujni ko richonda chika xitjeexin ti jii ni tsikenꞌen.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Méxin ikjian ngeꞌe bikuan, ko ngeꞌe ritsjeꞌe jai ko ngeꞌe tsonꞌen tjumeꞌe.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Jiꞌi xrondachro ti ya̱a̱to̱ nchanotsé bikuan ngaya tjáana ti jian ko ti ya̱a̱to̱ candelero chika oro: Ti ya̱a̱to̱ nchanotsé meꞌe sen ángel nichjeꞌe sen ti ya̱a̱to̱ niꞌngo ko ti ya̱a̱to̱ candelero meꞌe xrondachro ya̱a̱to̱ niꞌngo.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.