Apocalipse 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA
1 Kain ngeꞌe jitaxin ntiꞌi ndo Dio juinchenoꞌe ndo Ncháina Jesucristo ixi sinchenoꞌe ndo kain sen ncheꞌe xrée ndo ixi kain jiꞌi xrokonda tuinxin tsonꞌen. Ndo Jesucristo xruanꞌan ndo naa ndo ángel ixi sinchenoꞌe ndo ndo Juan kain jiꞌi ixi jeꞌe ndo Juan ncheꞌe ndo xrée ndo Jesucristo.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Ndo Juan nduaxin chronga ndo ngeꞌe nduaxin tsindachro ndo Dio ko ngeꞌe chronga ndo Jesucristo ko kain ngeꞌe tsikikon ndo xranchi juako ndo Dio.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Juaxruxin tsakeꞌe sen sinchekuanxin xroon jiꞌi ko tsinꞌen sen chijni chronga ngeꞌe tsonꞌen, ko kaxon juaxruxin tsakeꞌe sen tsitikaon ngeꞌe nichja xroon ixi tuinxin tsi̱i̱ nchakon tsonꞌen jiꞌi.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 *Janꞌan, Juan, ikjin xroon tsayéꞌe ya̱a̱to̱ niꞌngo ste nunte Asia. Ndo Dio tjuaꞌanta ndo ko tjáanta ndo juaxruxin. Jeꞌe ndo bakeꞌe ndo ti xraxroꞌan ngeꞌe jii, ko ndo jai jichón ko ndo xrokjan tsi̱i̱ íjngo. Ko juaxruxin jiꞌi tajon ya̱a̱to̱ espíritu jii ti tetuanxin ndo,
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 ko kaxon ndo Jesucristo tajon kain juaxruxin jiꞌi. Jeꞌe ndo nduaxin chronga ndo kain ngeꞌe; jeꞌo jeꞌe ndo saꞌó xechón ndo, ndo ícha tetuanꞌan ixi kain xi rey ko ni tetuanꞌan nunte xasintajni. Jeꞌe ndo tsango tjaunna ndo, méxin ixi jnié ndo kuijmaxin kain ijie̱ sinkana.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 *Jeꞌe ndo kuajon ndo juachaxin xrokjanna xranchi xitaana ixi sintuꞌuna ixra̱ ngajin Ndotée ndo, Ndotáina Dio. Méxin jeꞌe ndo tsayéꞌe ndo kain juasaya ko juachaxien ndo tsetuanꞌan ndo kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 *Tsjeꞌenta. Ndo Cristo tsi̱i̱ ndo ngakjenꞌen itjui̱. Ko kain na̱ tsikon na̱ ndo ko kaxon ni ningakonꞌen ndo, ni naakóñaxón ndo ko kain ni tjajna jii nunte xasintajni xrotsjanga na̱ nchakon tsikon na̱ tsi̱i̱ ndo. Jaña tsonꞌen.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 *“Janꞌan ti xrangíxixión ritjén ko janꞌan tsakeꞌe ti tsjexixin kain ngeꞌe, xranchi letra Á xrangíxixión kain letra ko letra Zeta tjexixín”, jaña ichro Ncháina ndo Dio, ndo tsango tetuanꞌan. Jeꞌe ndo jichón ndo jai ko ó bakeꞌe ndo saꞌó ko ndo xrokjan tsi̱i̱ íjngo.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Janꞌan Juan ndo kichuunta ixi steniina ndo Jesús. Jaꞌanta ko janꞌan xrajeꞌo tangi stetatsingana ko stechonꞌenna tsojuna ti tetuanꞌan ndo Jesús. Janꞌan bakeꞌe naa nche nchíín ngusine nda, nche ndatinꞌin Patmos, kondeexin bajako chijnie ndo Dio ko kuanichja chijnie ndo Jesucristo.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Naa nchakon ritájon juasaya ngajin Ncháina, hora meꞌe kui̱i̱ juachaxien Espíritue ndo Dio ti ritjén janꞌan ko tuenxinna kui̱nꞌa̱n naa tée sen, soji xranchi ndachro naa itjao.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Jaꞌin ndachro ndo:
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Tjumeꞌe ngatjia tsja̱ꞌa̱ ixi tsikon ngisen jinichjaꞌna ko tuinxin bikon ya̱a̱to̱ candelero tsikóñaxin chika oro.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ko ngusine ti ya̱a̱to̱ candelero bikon naa ngisen jitsjeꞌe xranchi Chjenꞌen ndo Dio tsijongíꞌe xranchi chujni. Ko manta jiá ndo, meꞌe naa manta jine̱ jikaxin ti tutée ndo ko jiteya ndo naa cinturón tsikóñaxin chika oro.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Ko xrajaa ndo tjúá xranchi tikonni chjuen kutuchjon ko tjúá xranchi tikonni chrinta ko jmakon ndo tóngíxin xranchi xroꞌi.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Ko tutée ndo xranchi chika bronce tóngíxin tsikachrjexin naa itja. Ko ti nichja ndo tinꞌenni séen xranchi xroin yee nda jitinga.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Ko itja ndo ti jian, chónda ndo ya̱a̱to̱ nchanotsé. Ko roꞌa ndo jitachrjexin naa chika espada kayui yajin yauxin. Ko ngaya ikon ndo tsango tóngíxin xranchi tóngíxin chjiixro ngusine nchakon.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 *Ko hora bikon ndo, xranchi xrokuenꞌenna, kuaritsinga ti jii tutée ndo. Ko jeꞌe ndo bakeꞌe ndo itja ndo ti jian ngataꞌana ko ndachijina ndo:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Ko janꞌan rícho̱n. Janꞌan kuenꞌenna, ko jai rícho̱n íjngo ko janꞌan tsarichón kain nchakon. Jaña tsonꞌen. Janꞌan tituanꞌan ngajin juachaxin ti tsenꞌen chujni ko richonda chika xitjeexin ti jii ni tsikenꞌen.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Méxin ikjian ngeꞌe bikuan, ko ngeꞌe ritsjeꞌe jai ko ngeꞌe tsonꞌen tjumeꞌe.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Jiꞌi xrondachro ti ya̱a̱to̱ nchanotsé bikuan ngaya tjáana ti jian ko ti ya̱a̱to̱ candelero chika oro: Ti ya̱a̱to̱ nchanotsé meꞌe sen ángel nichjeꞌe sen ti ya̱a̱to̱ niꞌngo ko ti ya̱a̱to̱ candelero meꞌe xrondachro ya̱a̱to̱ niꞌngo.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.