Apocalipse 18

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tjumeꞌe bikon inaa ndo ángel xingajinxin ndo ngajní, jeꞌe ndo tsango chónda ndo juachaxin, ko nunte xasintajni tsango bingasáña ixi tóngíxin ndo ángel meꞌe.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 *Ko tsango séen kuyako ndo ángel ko ndachro ndo:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Kain tjajna koanxin na̱ ko juinchetjáñajin na̱ ixi vino ndakoa juinchekji nchra, ko kain xi rey nunte xasintajni kuejuakao na̱ nchra juincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa. Kain ni teꞌna ko nchekji itsjé juacha na̱ me juinchetjáña aséen na̱.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Tjumeꞌe kui̱nꞌa̱n inaa ngisen nichja tée kui̱xi̱n ngajní ko ndachro:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Ixi tsango itsjé ti ndakoa juincheꞌe nchri meꞌe, ko kuiji ijie̱ meꞌe ngajní. Kain ti ndakoꞌa kain ñaꞌi kuancheꞌe nchra, méxin koñao ndo Dio ixi xraxaon ndo kain jiꞌi.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Chje̱ꞌénta nchra xranchi jeꞌe nchra juincheꞌe nchra ngajin ikaxin na̱. Kain ti juincheꞌe nchra yuu tjengeꞌenta nchra ꞌna̱. Ko ti copa juinchekonchjian nchra ixi vino ndakoa, jaña yuu tikieꞌenta nchra kaxon.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Jeꞌe nchra tsango juinchejié aséen nchra ixi kuachónda nchra kain ngeꞌe tjaun nchra, méxin jai ícha ijié juachjaon tsatsinga nchra ko tsango xrotsjanga nchra. Ixi jeꞌe nchra ndache aséen nchra: “Ntiꞌi ritjén xranchi naa nchri tsango tituanꞌan, ixi jeꞌa kánꞌana ko naiꞌa tsikon ti tangi.”
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Méxin naakua nchakon tsi̱i̱ kain juachjaon ngataꞌa nchra, ko tangi tsonꞌen nchra, juachjaon ko jinta tsatsinga nchra ko tjumeꞌe xroꞌi xrochexin nchra ixi Ncháina ijié juachaxin chonda ndo ko sinchéña ndo ijie̱ ngajin nchra.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Kain xi rey ste nunte xasintajni, xi kuejuakao nchra ko kaxon juincheꞌe xa ti ndakoꞌa xranchi jeꞌe nchra, chinga tsonoꞌe xa ko xrotsjanga xa ko tsuyako xa ixi tsikon xa iꞌnchi jitachrje ti jichexin nchra.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Xroxronka xa méxin ikjín tsikonxin xa xranchi jitikaon nchra ko tsuyako xa ko xrondachro xa:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Ko ni teꞌna ko ni nchekji xrotsjanga na̱ ko tsuyako na̱ ixi tjajna meꞌe, ixi xroꞌan ngisen tseꞌna na̱ ngeꞌe kuanchekji na̱,
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 chika oro, chika plata ko ixro tjintee ko chaxro tsjeꞌe, ixro perla, manta lino tsango chaxro, manta seda játse tiie ko kaxon kain nta̱a̱, nta̱a̱ chaxro xraxe ko ngeꞌe tsikóñaxin neno kuelefante, chika ko chika bronce ko ixro mármol.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Kaxon nta̱a̱ canela ko xro̱a̱n chaxro xraxe, tsjoxraxé, xro̱a̱n mirra, vino, aceite, kueen jian tsikontsinga, ko noa trigo ko kutama, kutuchjon, kunxin, carreta, ko chujni nchencheꞌe na̱ xra̱.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Ko xrondache na̱ tjajna meꞌe tjajna Babilonia:
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Kain ni bakenaꞌa ngeꞌe kuachonda, ni juacha itsjé tomi ixi ngeꞌe bakeꞌna na̱ ko ngeꞌe banchekjina ngajin tjajna meꞌe, ikjín tsikonxin na̱ kain juachjaon tsonꞌen tjajna meꞌe ko xroxronka na̱. Xrotsjanga na̱ ko tsuyako na̱.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Ko jaꞌin xrondachro na̱:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Naakua hora kuitjáña kain ngeꞌe tjintee kuachónda nchra.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Ko nchakon bikon na̱ iꞌnchi kitachrje ti jiche tjajna, kuyako na̱:
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Ko bikitée na̱ nteso kiꞌi ngataꞌa jaa na̱ ko tsango juincheniꞌe na̱, méxin tsango kuyako na̱ ko tsjanga na̱ ko ndachro na̱:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Juaxruxin tinteenta jaꞌanta ti tjúá asáanta ko sen ste ngajní sen kuarueꞌe Ndo ko sen kuachronga chijnie ndo Dio ixi jeꞌe ndo ó juankataꞌa ndo ijie̱ ngajin tjajna meꞌe, ixi jaña ó kóñaꞌanta ijie̱.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Tjumeꞌe naa ndo ángel chónda ijié juachaxin kua ndo naa ixro tsango ijié xranchi naa xrochri, ko juanka ndo xro chringi ndachaon ko ndachro ndo:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Naiꞌa tsinꞌenni suen arpa, ko suen ntaxro, suen itjao ngaya chaoa, ko naiꞌa tsikonni chujni ncheꞌe xra̱ ngajian ko kaxon naiꞌa tsinꞌenni xranchi xroin xrochri nchetsinga ngajian.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ko ínaiꞌa tsingasáña xroꞌi ngajian ko naiꞌa tsinꞌenni tsuteꞌe chujni ntiꞌa. Ixi ni bakenaꞌa ngeꞌe juinchekjia, ni tsango baketuanꞌan nunte xasintajni ixi itsjé tomi juacha na̱ ko ixi ichin tuso juincheyexin na̱ kain nación.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Ko ntiꞌa kuchuexin jnié sen tsikenꞌen, sen kuachronga chijnie ndo Dio, ko sen tjúá aséen ko sen kuarueꞌe ndo ko kain ni kuintekenꞌen kondeexin tjajna jiꞌi, ni kuintee ngataꞌa nunte xasintajni.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.