Apocalipse 18
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA
1 Tjumeꞌe bikon inaa ndo ángel xingajinxin ndo ngajní, jeꞌe ndo tsango chónda ndo juachaxin, ko nunte xasintajni tsango bingasáña ixi tóngíxin ndo ángel meꞌe.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 *Ko tsango séen kuyako ndo ángel ko ndachro ndo:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Kain tjajna koanxin na̱ ko juinchetjáñajin na̱ ixi vino ndakoa juinchekji nchra, ko kain xi rey nunte xasintajni kuejuakao na̱ nchra juincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa. Kain ni teꞌna ko nchekji itsjé juacha na̱ me juinchetjáña aséen na̱.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Tjumeꞌe kui̱nꞌa̱n inaa ngisen nichja tée kui̱xi̱n ngajní ko ndachro:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Ixi tsango itsjé ti ndakoa juincheꞌe nchri meꞌe, ko kuiji ijie̱ meꞌe ngajní. Kain ti ndakoꞌa kain ñaꞌi kuancheꞌe nchra, méxin koñao ndo Dio ixi xraxaon ndo kain jiꞌi.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Chje̱ꞌénta nchra xranchi jeꞌe nchra juincheꞌe nchra ngajin ikaxin na̱. Kain ti juincheꞌe nchra yuu tjengeꞌenta nchra ꞌna̱. Ko ti copa juinchekonchjian nchra ixi vino ndakoa, jaña yuu tikieꞌenta nchra kaxon.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Jeꞌe nchra tsango juinchejié aséen nchra ixi kuachónda nchra kain ngeꞌe tjaun nchra, méxin jai ícha ijié juachjaon tsatsinga nchra ko tsango xrotsjanga nchra. Ixi jeꞌe nchra ndache aséen nchra: “Ntiꞌi ritjén xranchi naa nchri tsango tituanꞌan, ixi jeꞌa kánꞌana ko naiꞌa tsikon ti tangi.”
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Méxin naakua nchakon tsi̱i̱ kain juachjaon ngataꞌa nchra, ko tangi tsonꞌen nchra, juachjaon ko jinta tsatsinga nchra ko tjumeꞌe xroꞌi xrochexin nchra ixi Ncháina ijié juachaxin chonda ndo ko sinchéña ndo ijie̱ ngajin nchra.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Kain xi rey ste nunte xasintajni, xi kuejuakao nchra ko kaxon juincheꞌe xa ti ndakoꞌa xranchi jeꞌe nchra, chinga tsonoꞌe xa ko xrotsjanga xa ko tsuyako xa ixi tsikon xa iꞌnchi jitachrje ti jichexin nchra.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Xroxronka xa méxin ikjín tsikonxin xa xranchi jitikaon nchra ko tsuyako xa ko xrondachro xa:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Ko ni teꞌna ko ni nchekji xrotsjanga na̱ ko tsuyako na̱ ixi tjajna meꞌe, ixi xroꞌan ngisen tseꞌna na̱ ngeꞌe kuanchekji na̱,
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 chika oro, chika plata ko ixro tjintee ko chaxro tsjeꞌe, ixro perla, manta lino tsango chaxro, manta seda játse tiie ko kaxon kain nta̱a̱, nta̱a̱ chaxro xraxe ko ngeꞌe tsikóñaxin neno kuelefante, chika ko chika bronce ko ixro mármol.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Kaxon nta̱a̱ canela ko xro̱a̱n chaxro xraxe, tsjoxraxé, xro̱a̱n mirra, vino, aceite, kueen jian tsikontsinga, ko noa trigo ko kutama, kutuchjon, kunxin, carreta, ko chujni nchencheꞌe na̱ xra̱.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Ko xrondache na̱ tjajna meꞌe tjajna Babilonia:
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Kain ni bakenaꞌa ngeꞌe kuachonda, ni juacha itsjé tomi ixi ngeꞌe bakeꞌna na̱ ko ngeꞌe banchekjina ngajin tjajna meꞌe, ikjín tsikonxin na̱ kain juachjaon tsonꞌen tjajna meꞌe ko xroxronka na̱. Xrotsjanga na̱ ko tsuyako na̱.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ko jaꞌin xrondachro na̱:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Naakua hora kuitjáña kain ngeꞌe tjintee kuachónda nchra.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Ko nchakon bikon na̱ iꞌnchi kitachrje ti jiche tjajna, kuyako na̱:
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ko bikitée na̱ nteso kiꞌi ngataꞌa jaa na̱ ko tsango juincheniꞌe na̱, méxin tsango kuyako na̱ ko tsjanga na̱ ko ndachro na̱:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Juaxruxin tinteenta jaꞌanta ti tjúá asáanta ko sen ste ngajní sen kuarueꞌe Ndo ko sen kuachronga chijnie ndo Dio ixi jeꞌe ndo ó juankataꞌa ndo ijie̱ ngajin tjajna meꞌe, ixi jaña ó kóñaꞌanta ijie̱.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Tjumeꞌe naa ndo ángel chónda ijié juachaxin kua ndo naa ixro tsango ijié xranchi naa xrochri, ko juanka ndo xro chringi ndachaon ko ndachro ndo:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Naiꞌa tsinꞌenni suen arpa, ko suen ntaxro, suen itjao ngaya chaoa, ko naiꞌa tsikonni chujni ncheꞌe xra̱ ngajian ko kaxon naiꞌa tsinꞌenni xranchi xroin xrochri nchetsinga ngajian.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Ko ínaiꞌa tsingasáña xroꞌi ngajian ko naiꞌa tsinꞌenni tsuteꞌe chujni ntiꞌa. Ixi ni bakenaꞌa ngeꞌe juinchekjia, ni tsango baketuanꞌan nunte xasintajni ixi itsjé tomi juacha na̱ ko ixi ichin tuso juincheyexin na̱ kain nación.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Ko ntiꞌa kuchuexin jnié sen tsikenꞌen, sen kuachronga chijnie ndo Dio, ko sen tjúá aséen ko sen kuarueꞌe ndo ko kain ni kuintekenꞌen kondeexin tjajna jiꞌi, ni kuintee ngataꞌa nunte xasintajni.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.