3 João 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 *Janꞌan ndotáchrí tituenꞌen sen niꞌngo, ikjin xroon jiꞌin tsayéꞌe ndo Gayo, ndo tjuaꞌa ixi chuxin chijni nduaxin.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Kichuuna, tjanchaꞌa ndo Dio ixi jeꞌe ndo sintanchaoan ndo, ko tsingijna ndo kain ixra̱ ncheꞌe ko jian tsakeꞌe ko ícha tsitikaoan ndo Dio.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Tsango bakeꞌe janꞌan juaxruxin nchakon kui̱i̱ kaxin sen kichuuna ko ndachijina sen ixi tsango jian titikáoan chijni nduaxin.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Janꞌan tsango chjána juaxruxin ixi kui̱nꞌa̱n ixi sen tjaꞌon xranchi chjanꞌna stetitikaon sen chijni nduaxin.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Kichian, jaꞌa nduaxin jian rincheꞌe ixra̱ ixi tingijna sen kichuuna ko ícha tingijna sen ti̱ꞌxi̱n jée tjajna.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Sen kuingijna jaꞌa tsikekiꞌe sen sen kichuuna, sen xraꞌo niꞌngo, xranchi nduaxin tjueꞌé sen. Ko jai tinóatáana ngajian ixi tingijna sen kain ngeꞌe xrokondeꞌe sen xranchi tjaun ndo Dio ti tsaa sen chaꞌo.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Jeꞌe sen kuachrje sen ixi xrochronga sen chijnie Ncháina ko jeꞌe sen kuayéꞌa sen ngeꞌe xrokuajon chujni chúxinꞌa ndo Dio.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Méxin, jai̱na xrokonda tsingijnana sen ixi jaña tsingijnana ícha tsjako sen chijni nduaxin.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Janꞌan ikjin naa xroon kuayéꞌe sen niꞌngo xraꞌo ntiꞌa. Ko ndo Diótrefes titikaonꞌa ndo ngeꞌe kuetuanꞌan sen niꞌngo ixi jeꞌe ndo tjaun ndo jeꞌo ndo tsetuanꞌan ndo.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Méxin, nchakon tsjaso janꞌan ntiꞌa tsoñaoꞌa ndo sonda jaña ncheꞌe ndo ko jincheya ndo. Ko jeꞌa jeꞌo meꞌe ncheꞌe ndo. Kaxon tayéꞌa ndo sen kichuuna tjako chijnie ndo Cristo; ko toñaoꞌe ndo sen tjaun tsingijna sen ko tajonꞌa ndo juachaxin tsingijna sen, ko tengixin ndo sen niꞌngo.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Kichuuna, ncheꞌa xranchi ncheꞌe chujni ncheꞌe ngeꞌe ndakoꞌa. Cháña ncheꞌe ko tjakoa ngeꞌe jian. Ixi ngisen ncheꞌe ti jian, sen meꞌe chujnie ndo Dio sen. Ko chujni ncheꞌe ko tjako ngeꞌe ñaꞌi, chujni meꞌe chúxinꞌa ndo Dio.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Kain sen ndachro ixi jian ncheꞌe ndo Demetrio ko nduaxin meꞌe. Kaxon janꞌanna ndachrja̱nna jaña ko jaꞌa noꞌa ixi janꞌanna ntayaꞌina.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Chonda itsjé ngeꞌe xrontatjua ko jai tjaunꞌa xrokjinꞌa meꞌe
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 ixi tjaꞌon tuinxin tsikon kichuuna ko nchakon meꞌe tsjoi̱na.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Juaxruxin takeꞌé. Kain sen chuxian ntiꞌi xruanꞌan sen juajna. Tjanchaꞌa kaxon ndache ngujngu sen chuxian ntiꞌa ixi janꞌan xruanꞌan sen juajna.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.