3 João 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 *Janꞌan ndotáchrí tituenꞌen sen niꞌngo, ikjin xroon jiꞌin tsayéꞌe ndo Gayo, ndo tjuaꞌa ixi chuxin chijni nduaxin.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Kichuuna, tjanchaꞌa ndo Dio ixi jeꞌe ndo sintanchaoan ndo, ko tsingijna ndo kain ixra̱ ncheꞌe ko jian tsakeꞌe ko ícha tsitikaoan ndo Dio.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Tsango bakeꞌe janꞌan juaxruxin nchakon kui̱i̱ kaxin sen kichuuna ko ndachijina sen ixi tsango jian titikáoan chijni nduaxin.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Janꞌan tsango chjána juaxruxin ixi kui̱nꞌa̱n ixi sen tjaꞌon xranchi chjanꞌna stetitikaon sen chijni nduaxin.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Kichian, jaꞌa nduaxin jian rincheꞌe ixra̱ ixi tingijna sen kichuuna ko ícha tingijna sen ti̱ꞌxi̱n jée tjajna.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Sen kuingijna jaꞌa tsikekiꞌe sen sen kichuuna, sen xraꞌo niꞌngo, xranchi nduaxin tjueꞌé sen. Ko jai tinóatáana ngajian ixi tingijna sen kain ngeꞌe xrokondeꞌe sen xranchi tjaun ndo Dio ti tsaa sen chaꞌo.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Jeꞌe sen kuachrje sen ixi xrochronga sen chijnie Ncháina ko jeꞌe sen kuayéꞌa sen ngeꞌe xrokuajon chujni chúxinꞌa ndo Dio.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Méxin, jai̱na xrokonda tsingijnana sen ixi jaña tsingijnana ícha tsjako sen chijni nduaxin.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Janꞌan ikjin naa xroon kuayéꞌe sen niꞌngo xraꞌo ntiꞌa. Ko ndo Diótrefes titikaonꞌa ndo ngeꞌe kuetuanꞌan sen niꞌngo ixi jeꞌe ndo tjaun ndo jeꞌo ndo tsetuanꞌan ndo.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Méxin, nchakon tsjaso janꞌan ntiꞌa tsoñaoꞌa ndo sonda jaña ncheꞌe ndo ko jincheya ndo. Ko jeꞌa jeꞌo meꞌe ncheꞌe ndo. Kaxon tayéꞌa ndo sen kichuuna tjako chijnie ndo Cristo; ko toñaoꞌe ndo sen tjaun tsingijna sen ko tajonꞌa ndo juachaxin tsingijna sen, ko tengixin ndo sen niꞌngo.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Kichuuna, ncheꞌa xranchi ncheꞌe chujni ncheꞌe ngeꞌe ndakoꞌa. Cháña ncheꞌe ko tjakoa ngeꞌe jian. Ixi ngisen ncheꞌe ti jian, sen meꞌe chujnie ndo Dio sen. Ko chujni ncheꞌe ko tjako ngeꞌe ñaꞌi, chujni meꞌe chúxinꞌa ndo Dio.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Kain sen ndachro ixi jian ncheꞌe ndo Demetrio ko nduaxin meꞌe. Kaxon janꞌanna ndachrja̱nna jaña ko jaꞌa noꞌa ixi janꞌanna ntayaꞌina.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Chonda itsjé ngeꞌe xrontatjua ko jai tjaunꞌa xrokjinꞌa meꞌe
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 ixi tjaꞌon tuinxin tsikon kichuuna ko nchakon meꞌe tsjoi̱na.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Juaxruxin takeꞌé. Kain sen chuxian ntiꞌi xruanꞌan sen juajna. Tjanchaꞌa kaxon ndache ngujngu sen chuxian ntiꞌa ixi janꞌan xruanꞌan sen juajna.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.