2 Pedro 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Janꞌan, Simón Pedro, kuinchaꞌna ndo Dio ixi sintaꞌa xrée ndo Jesucristo. Ikjin xroon jiꞌi tsayéꞌe kain sen titikaon Ncháina, sen titikaon xranchi janꞌanna ixi jian ndo Dio ko ndo Jesucristo, ndo ncheméꞌe jíei̱na.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Ndo Dio xrotjáanta ndo juaxruxin ko sintanchaonnta ndo ícha ixi chuxinnta ngisen ndo Dio ko ngisen Ncháina Jesucristo.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Ixi juachaxin chónda Ndo Dio, kuinchai̱na ndo ko chjai̱na ndo kain ngeꞌe xrokondai̱na ixi jaña tsojuna xranchi tjaun jeꞌe ndo. Kain ña̱ chjai̱na ndo nchakon kuichuxinna ndo Jesucristo ixi juachaxin ijié chónda ndo.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ko ó chjai̱na ndo kain ngeꞌe jian ko ti nduaxin tjintee ko kaxon ti ndachro ndo tsayéꞌena tjumeꞌe ixi jaña tsakeꞌenta xranchi jii jeꞌe ndo ko tsintuꞌenta ngeꞌe ndakoꞌa jii ngataon nunte xasintajni.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Méxin ti chuntianta Ncháina ko chjakonꞌannta ncheꞌenta ti jian, ko ti chjakonꞌannta meꞌe, ícha jian xrochuxinnta ndo Dio.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ko ti jian xrochuxinnta ndo Dio, meꞌe tsinkakonꞌen sincheꞌanta kain ngeꞌe ti tjaunnta; ko ti tsinkakonꞌen meꞌe sincheꞌanta ngeꞌe tjaunnta, meꞌe sintakuanꞌanta xrochonꞌénnta ko tjakaꞌi xrotjáanta juañao ko xrochondeꞌenta juasaya ndo Dio;
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 meꞌe sintakuanꞌannta xrotjueꞌenta sen kichuunta ko ti xrotjueꞌenta sen kichuunta, kaxon ícha xrotjueꞌenta kain chujni.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Ko siá jaña sincheꞌenta, jeꞌa xruenxon chuntianta Ncháina Jesucristo.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ko ngisen ncheꞌa kain jiꞌi, ncheꞌe sen xranchi naa ni tikonꞌa ixi tjáñeꞌe sen ixi Ncháina Jesús juincheméꞌe ndo kain ijie̱ kuachónda sen.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Méxin, kichuuna, jian ncheꞌenta ko soji titikaonnta, jaña xrotjáñaꞌinta ngeꞌe kuitikaonnta ko naiꞌa tsachrjendaxinnta chaꞌo jian.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ko siá jaña sincheꞌenta, ndo Dio xrotjáanta ndo juachaxin tsixinꞌinnta ti no tituanꞌan Ncháina Jesucristo, ndo kuenxin ixi jíei̱na.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Méxin, janꞌan tsintuaꞌi sintaxraxaꞌonnta kain jiꞌi, maski ó noꞌanta ko jian titikaonnta ngeꞌe nduaxin juintakuanꞌanntana.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Ixi ti xrarichón tikinixinna sintaxraxaꞌonnta kain jiꞌi,
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 ixi Ncháina Jesucristo ó juinchenóna ndo íseꞌa jii nchakon tsenꞌenna.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Ko janꞌan sintaxraxaꞌonnta jiꞌi ixi maski tsenꞌenna, jaꞌanta xrotjáñaꞌinta ngeꞌe ntatjunta.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Nchakon juintakuanꞌannta juachaxin ijié chónda Ncháina Jesucristo ko ti ndachrja̱nna íjngo xrokjan ndo, jeꞌa jeꞌo kuanichjana ngeꞌe baki̱i̱ ngaya jáana̱na. Naꞌi. Janꞌanna bikonxina ixi ikonna juachaxin ijié chónda Ncháina.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 *Bikona jiꞌi nchakon Ndotáina Dio kuajon juachaxin ko juasaya ngajin Chjenꞌen ndo, ko kuinꞌanna ngajní nichjaxin ndo ko ndachro ndo: “Jiꞌin chjanꞌna ícha tjuaꞌa. Tsango juaxruxin ritjén ngajin xjan.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Janꞌanna kuinꞌanna jaña ndachro ndo Dio, kuinꞌanna nichjaxin ndo ngajní nchakon stekiꞌanna Ncháina Jesús ti ijna̱ tjúá.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ko nónana ixi chijni juako sen kuachronga chijnie ndo Dio ó saꞌó, meꞌe naa chijni nduaxin. Méxin, titikaonnta ngeꞌe kuandachro sen ixi chijni meꞌe jii xranchi naa xroꞌi tingasáñaxin ti naxixeꞌe, tsija nchakon ícha tsingasáña ko tsi̱i̱ chjiixro, jaña tsingasáña asáanta.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ko tjintee tsonoꞌanta jiꞌi: chijnie ndo Dio jitaxin xroon, juaꞌi jeꞌo naa chujni tsienxin xranchi tjaun,
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 ixi sen kuachronga chijnie ndo Dio nichjaꞌi sen ngeꞌe jeꞌo jeꞌe sen xraxaon sen. Jeꞌe sen tsango kuitikaon sen ndo Dio ko Espíritue ndo bingijna sen kuanichja sen chijnie ndo.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.