2 Coríntios 4
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Ixi ndo Dio tsango bikonóaꞌna̱na ndo ko chjána̱na ndo juachaxin sintaꞌana xrée ndo; méxin, tonchrjeꞌana ko ícha ntaꞌana xrée ndo.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Xroꞌan ngeꞌe imao ntaꞌana, méxin tosuanaꞌina, ko ntayaꞌina chujni ko tindoxinꞌana chijnie ndo Dio. Ndo Dio jian noꞌe ndo ixi janꞌanna nichjana ngeꞌe nduaxin, méxin chao xrochuntia sen ngajinna.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ko ni tienxinꞌa chijnie Ncháina ti tjakona, ni meꞌe tsitjáña na̱ méxin tienxinꞌa na̱.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Ko ni meꞌe tienxinꞌa na̱ ixi xiñaꞌi tetuanꞌan nunte xasintajni tsijijeꞌe̱ xa ikon na̱ ixi tsienxinꞌa na̱ ko tsikonꞌa na̱ xranchi tingasáña chijnie ndo Cristo ixi Ndo Cristo naxrajeꞌo xranchi ndo Dio xexi ndo.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nchakon tjakona, jeꞌa tjakona ti xraxaꞌon janꞌanna. Janꞌanna tjakona ixi tsitikaonnta ndo Jesucristo xranchi Ncháanta, ko janꞌanna ntaꞌana ixra̱ ixi tsingijnananta ixi tjuaꞌana ndo Jesucristo.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ko ndo Dio kuetuanꞌan ndo ixi xroꞌi tsingasáñaxin ti naxixeꞌe, kaxon jeꞌe ndo juinchengasáña ndo ngaya aséei̱na ixi jaña xrochuxinna juachaxin ijié chónda ndo Dio, juachaxin tingasáñaxin ngaya ikon Cristo.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Ko cuerponana jii xranchi naa ichi tsikóñaxin nchetaꞌo tjinga ngeꞌe tsango tjintee, ixi jaña tsjakoxinna ijié juachaxin chjai̱na ndo Dio ko jeꞌa juachaxinnana.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Maski xrojan ngeꞌe tangi tsatsingana, tonchrjeꞌana. Maski xrochondana juachjaon, janꞌanna chuntiana ngajin ndo Dio.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Maski tengina na̱, ndo Dio tintunaꞌina ndo. Maski itsjé ngeꞌe nchena̱na na̱ ixi tjaunna tsjánkana na̱, juaꞌi sinchetjáñana na̱.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Ngixeꞌi ti no itjina, tjakona ti tangi tatsingana xranchi tangi juinchekao na̱ Ncháina Jesús ti kuenꞌen ndo, ko ti titikaꞌonna ndo jai tjakoxinna ixi jeꞌe ndo jichón ndo ngaya aséei̱na.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ixi jai̱na ti stechónna, kain nchakon chondana juaxrakon ixi tsenꞌenna ixi titikaꞌonna ndo Jesús, ko kaxon jaña tsjakoxinna ti ijié juachaxin chónda ndo.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Méxin, janꞌanna stetenꞌenna ko jaꞌanta xrochondanta juachaxin tsaricho̱nnta.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Ixi janꞌanna xrajeꞌo chuntiana xranchi ndachro xroon chijnie ndo Dio tsikjin sen ó saꞌó: “Kuitikaꞌon méxin, nichja”, ko kaxon janꞌanna kuitikaonna, méxin, nichjana.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Méxin, noi̱na ixi ndo Dio, ndo juinchexechón Ncháina Jesús, kaxon sinchexechónna ndo jai̱na, ko tjumeꞌe jaꞌanta ko janꞌanna satsikuꞌuna ndo ti tituanꞌan ndo.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Kain jiꞌi konꞌen ixi jaña jian tsintee jaꞌanta. Ixi siá ícha kueya sen tsayéꞌe sen juachaxien ndo Dio, jaña kaxon ícha itsjé sen tsajon sen juasaya ngajin ndo ixi jeꞌe ndo chónda ndo kain juachaxin.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Méxin, tonchrjeꞌa aséena̱na maski jitjexin cuerpona̱na, ndo Dio ícha sinchesoji ndo aséena̱na ngujngu nchakon.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ko maski tangi tatsingana ngataꞌa nunte ntiꞌi, jiꞌi tsonchrjenꞌa, tuinxin tsatsinga juachjaon ko kondeexin meꞌe, ndo Dio xrochjai̱na ndo ijié juachaxin ti naiꞌa tsjexin.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Méxin, taꞌina juachjaon ixi ngeꞌe tangi tatsingana nunte xasintajni, ixi kain meꞌe tuinxin tsatsinga. Ko xraxaonna ngeꞌe xratikonꞌana ixi ti tikonna tuinxin tsjexin ko ti ngeꞌe jian xratikonꞌana naiꞌa tsjexin.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.