2 Coríntios 4

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ixi ndo Dio tsango bikonóaꞌna̱na ndo ko chjána̱na ndo juachaxin sintaꞌana xrée ndo; méxin, tonchrjeꞌana ko ícha ntaꞌana xrée ndo.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Xroꞌan ngeꞌe imao ntaꞌana, méxin tosuanaꞌina, ko ntayaꞌina chujni ko tindoxinꞌana chijnie ndo Dio. Ndo Dio jian noꞌe ndo ixi janꞌanna nichjana ngeꞌe nduaxin, méxin chao xrochuntia sen ngajinna.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ko ni tienxinꞌa chijnie Ncháina ti tjakona, ni meꞌe tsitjáña na̱ méxin tienxinꞌa na̱.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Ko ni meꞌe tienxinꞌa na̱ ixi xiñaꞌi tetuanꞌan nunte xasintajni tsijijeꞌe̱ xa ikon na̱ ixi tsienxinꞌa na̱ ko tsikonꞌa na̱ xranchi tingasáña chijnie ndo Cristo ixi Ndo Cristo naxrajeꞌo xranchi ndo Dio xexi ndo.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Nchakon tjakona, jeꞌa tjakona ti xraxaꞌon janꞌanna. Janꞌanna tjakona ixi tsitikaonnta ndo Jesucristo xranchi Ncháanta, ko janꞌanna ntaꞌana ixra̱ ixi tsingijnananta ixi tjuaꞌana ndo Jesucristo.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ko ndo Dio kuetuanꞌan ndo ixi xroꞌi tsingasáñaxin ti naxixeꞌe, kaxon jeꞌe ndo juinchengasáña ndo ngaya aséei̱na ixi jaña xrochuxinna juachaxin ijié chónda ndo Dio, juachaxin tingasáñaxin ngaya ikon Cristo.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Ko cuerponana jii xranchi naa ichi tsikóñaxin nchetaꞌo tjinga ngeꞌe tsango tjintee, ixi jaña tsjakoxinna ijié juachaxin chjai̱na ndo Dio ko jeꞌa juachaxinnana.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Maski xrojan ngeꞌe tangi tsatsingana, tonchrjeꞌana. Maski xrochondana juachjaon, janꞌanna chuntiana ngajin ndo Dio.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Maski tengina na̱, ndo Dio tintunaꞌina ndo. Maski itsjé ngeꞌe nchena̱na na̱ ixi tjaunna tsjánkana na̱, juaꞌi sinchetjáñana na̱.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Ngixeꞌi ti no itjina, tjakona ti tangi tatsingana xranchi tangi juinchekao na̱ Ncháina Jesús ti kuenꞌen ndo, ko ti titikaꞌonna ndo jai tjakoxinna ixi jeꞌe ndo jichón ndo ngaya aséei̱na.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Ixi jai̱na ti stechónna, kain nchakon chondana juaxrakon ixi tsenꞌenna ixi titikaꞌonna ndo Jesús, ko kaxon jaña tsjakoxinna ti ijié juachaxin chónda ndo.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Méxin, janꞌanna stetenꞌenna ko jaꞌanta xrochondanta juachaxin tsaricho̱nnta.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Ixi janꞌanna xrajeꞌo chuntiana xranchi ndachro xroon chijnie ndo Dio tsikjin sen ó saꞌó: “Kuitikaꞌon méxin, nichja”, ko kaxon janꞌanna kuitikaonna, méxin, nichjana.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Méxin, noi̱na ixi ndo Dio, ndo juinchexechón Ncháina Jesús, kaxon sinchexechónna ndo jai̱na, ko tjumeꞌe jaꞌanta ko janꞌanna satsikuꞌuna ndo ti tituanꞌan ndo.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Kain jiꞌi konꞌen ixi jaña jian tsintee jaꞌanta. Ixi siá ícha kueya sen tsayéꞌe sen juachaxien ndo Dio, jaña kaxon ícha itsjé sen tsajon sen juasaya ngajin ndo ixi jeꞌe ndo chónda ndo kain juachaxin.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Méxin, tonchrjeꞌa aséena̱na maski jitjexin cuerpona̱na, ndo Dio ícha sinchesoji ndo aséena̱na ngujngu nchakon.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Ko maski tangi tatsingana ngataꞌa nunte ntiꞌi, jiꞌi tsonchrjenꞌa, tuinxin tsatsinga juachjaon ko kondeexin meꞌe, ndo Dio xrochjai̱na ndo ijié juachaxin ti naiꞌa tsjexin.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Méxin, taꞌina juachjaon ixi ngeꞌe tangi tatsingana nunte xasintajni, ixi kain meꞌe tuinxin tsatsinga. Ko xraxaonna ngeꞌe xratikonꞌana ixi ti tikonna tuinxin tsjexin ko ti ngeꞌe jian xratikonꞌana naiꞌa tsjexin.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.