2 Coríntios 4
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA
1 Ixi ndo Dio tsango bikonóaꞌna̱na ndo ko chjána̱na ndo juachaxin sintaꞌana xrée ndo; méxin, tonchrjeꞌana ko ícha ntaꞌana xrée ndo.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Xroꞌan ngeꞌe imao ntaꞌana, méxin tosuanaꞌina, ko ntayaꞌina chujni ko tindoxinꞌana chijnie ndo Dio. Ndo Dio jian noꞌe ndo ixi janꞌanna nichjana ngeꞌe nduaxin, méxin chao xrochuntia sen ngajinna.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ko ni tienxinꞌa chijnie Ncháina ti tjakona, ni meꞌe tsitjáña na̱ méxin tienxinꞌa na̱.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ko ni meꞌe tienxinꞌa na̱ ixi xiñaꞌi tetuanꞌan nunte xasintajni tsijijeꞌe̱ xa ikon na̱ ixi tsienxinꞌa na̱ ko tsikonꞌa na̱ xranchi tingasáña chijnie ndo Cristo ixi Ndo Cristo naxrajeꞌo xranchi ndo Dio xexi ndo.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Nchakon tjakona, jeꞌa tjakona ti xraxaꞌon janꞌanna. Janꞌanna tjakona ixi tsitikaonnta ndo Jesucristo xranchi Ncháanta, ko janꞌanna ntaꞌana ixra̱ ixi tsingijnananta ixi tjuaꞌana ndo Jesucristo.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ko ndo Dio kuetuanꞌan ndo ixi xroꞌi tsingasáñaxin ti naxixeꞌe, kaxon jeꞌe ndo juinchengasáña ndo ngaya aséei̱na ixi jaña xrochuxinna juachaxin ijié chónda ndo Dio, juachaxin tingasáñaxin ngaya ikon Cristo.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ko cuerponana jii xranchi naa ichi tsikóñaxin nchetaꞌo tjinga ngeꞌe tsango tjintee, ixi jaña tsjakoxinna ijié juachaxin chjai̱na ndo Dio ko jeꞌa juachaxinnana.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Maski xrojan ngeꞌe tangi tsatsingana, tonchrjeꞌana. Maski xrochondana juachjaon, janꞌanna chuntiana ngajin ndo Dio.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Maski tengina na̱, ndo Dio tintunaꞌina ndo. Maski itsjé ngeꞌe nchena̱na na̱ ixi tjaunna tsjánkana na̱, juaꞌi sinchetjáñana na̱.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Ngixeꞌi ti no itjina, tjakona ti tangi tatsingana xranchi tangi juinchekao na̱ Ncháina Jesús ti kuenꞌen ndo, ko ti titikaꞌonna ndo jai tjakoxinna ixi jeꞌe ndo jichón ndo ngaya aséei̱na.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ixi jai̱na ti stechónna, kain nchakon chondana juaxrakon ixi tsenꞌenna ixi titikaꞌonna ndo Jesús, ko kaxon jaña tsjakoxinna ti ijié juachaxin chónda ndo.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Méxin, janꞌanna stetenꞌenna ko jaꞌanta xrochondanta juachaxin tsaricho̱nnta.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ixi janꞌanna xrajeꞌo chuntiana xranchi ndachro xroon chijnie ndo Dio tsikjin sen ó saꞌó: “Kuitikaꞌon méxin, nichja”, ko kaxon janꞌanna kuitikaonna, méxin, nichjana.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Méxin, noi̱na ixi ndo Dio, ndo juinchexechón Ncháina Jesús, kaxon sinchexechónna ndo jai̱na, ko tjumeꞌe jaꞌanta ko janꞌanna satsikuꞌuna ndo ti tituanꞌan ndo.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Kain jiꞌi konꞌen ixi jaña jian tsintee jaꞌanta. Ixi siá ícha kueya sen tsayéꞌe sen juachaxien ndo Dio, jaña kaxon ícha itsjé sen tsajon sen juasaya ngajin ndo ixi jeꞌe ndo chónda ndo kain juachaxin.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Méxin, tonchrjeꞌa aséena̱na maski jitjexin cuerpona̱na, ndo Dio ícha sinchesoji ndo aséena̱na ngujngu nchakon.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ko maski tangi tatsingana ngataꞌa nunte ntiꞌi, jiꞌi tsonchrjenꞌa, tuinxin tsatsinga juachjaon ko kondeexin meꞌe, ndo Dio xrochjai̱na ndo ijié juachaxin ti naiꞌa tsjexin.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Méxin, taꞌina juachjaon ixi ngeꞌe tangi tatsingana nunte xasintajni, ixi kain meꞌe tuinxin tsatsinga. Ko xraxaonna ngeꞌe xratikonꞌana ixi ti tikonna tuinxin tsjexin ko ti ngeꞌe jian xratikonꞌana naiꞌa tsjexin.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.