2 Coríntios 10
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 Janꞌan Pablo tinóatáana ngajinnta ixi ndo Cristo, ndo tsango jian ko tsango tjuai̱na ndo, ste kaxin na̱ ndachro na̱ ixi nchakon ritjén ngajinnta jeꞌa ntajié aséenna, ko nchakon ritjén ikjín, tsango tojiena.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Méxin, nchakon tsjasotsjaꞌanta tjanchaꞌanta ncheꞌanta ixi tsojiéna ngajin kaxin ni ndachro ixi janꞌanna tjaꞌonna tsjachana xrojan ngeꞌe, xranchi ncheꞌe ni nunte xasintajni.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Nduaxin janꞌanna stena ntiꞌi nunte xasintajni, ko maski jaña, ntaiꞌana ti ngeꞌe ndakoꞌa xranchi ncheꞌe ni titikaonꞌa ndo Dio.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Ko tjayaꞌina ixi chika, chika tjayaxin chujni nunte ntiꞌi. Naꞌi. Janꞌanna ntaꞌana xrojan ngeꞌe ixi juachaxien ndo Dio, ko juachaxin meꞌe chao tjankaxinna kain xra̱ ncheꞌe Xixronꞌanxrée.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ko jaña kaxon tjankana ixra̱ ncheꞌe ni tjaunꞌa ixi íkaxin chujni tsichuxin na̱ ndo Dio. Ko ixra̱ ntaꞌana ixi kain ni chónda ijie̱ tsindoxin na̱ ti ndakuaꞌi xraxaon na̱ ko tsitikaon na̱ ndo Cristo.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ko janꞌanna tsuyakutéena chujni tsitikaonꞌa ndo Cristo ixi jaña tsitikaon na̱ ndo, ko jaña kainnta jian tsitikaonnta kaxon.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Jaꞌanta jeꞌo titikaonnta ngeꞌe tikonnta. Ko ngisen xraxaon ixi nduaxin tikinixin ndo Cristo, tsonoꞌe sen ixi kaxon janꞌanna tikinixinnana ndo xranchi sen meꞌe.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Siá tsango nichja ixi richonda juachaxin tsituanꞌan, tosuanaꞌi. Ncháina Jesucristo chjána juachaxin meꞌe ixi jaña ícha xrochuntianta ndo, ko jeꞌa ixi meꞌe tsitjáñaxinnta.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ko ti kjinꞌannta xroon xruanꞌannta, tjaunꞌa xroxraxaonnta ixi meꞌe xroxronkanta,
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 ixi ste kaxin sen ndachro sen ixi ti ikjin xroon tsango toñaꞌo ngajinnta, ko nchakon ritjén ngajinnta xronkana ko kain ti nichja tjinteꞌa.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Ko ngisen jaña nichja, tsonoꞌe sen ixi ti nchakon ikjin xroon xruanꞌannta ko ritjénꞌa ngajinnta, jaña kaxon tsjasotsjaꞌanta naxrajeꞌo xronichja̱ꞌanta xranchi ikjin xroon xruanꞌannta.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Naiꞌa xroxraxaꞌonna ixi tsango jian nichjana xranchi ste ikaxin na̱ jaña ncheꞌe na̱. Kaxin chujni xraxaon na̱ ixi jeꞌe na̱ tsango tjintee na̱ ko ikaxin na̱ noeꞌa na̱, ni meꞌe tsango ninta xraxaon na̱.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Kaxon juaꞌi sintajié aséena̱na ixi ngeꞌe ntaꞌana. Ndo Dio meꞌe ndo xrondachro ngeꞌe sintaꞌana ko ngajin jaꞌanta sintaꞌana ixra̱ meꞌe.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Juaꞌi ntaxruantana ixi ícha tituanꞌanna, ko chao xrondachrja̱n ixi janꞌan saꞌó juaso ngajinnta ko juakoꞌanta chijnie Ncháina.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ko juaꞌi sintaxruanta ixi janꞌan juintaꞌa ixra̱ juincheꞌe inaa ngisen. Janꞌanna tjaꞌonna ixi ícha xrochuntianta Ncháina, jaña janꞌanna ícha sintaꞌana ixra̱ ngajinnta ko jeꞌo ti tsituanna̱na.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Kaxon tjaꞌonna tsjakona chijni jian neꞌe Ncháina Jesucristo íkaxin tjajna ti xraxroꞌan ngisen itji tjako ixi jaña xroꞌan ngisen xrondachro ixi janꞌanna ntexruantana naa xra̱ tsijincheꞌe inaa ngisen.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Ko siá xrojan ngisen tjaun sinchejié aséen, chao sinchejié aséen sen jeꞌo ixi titikaon sen Ncháina Jesucristo.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ixi ndo Dio nichja ndo jian ixi naa ngisen ndako juincheꞌe ko chaoꞌa ixi xrojan ngisen jeꞌo sen sinchejié aséen sen ixi ndachro sen jian ncheꞌe sen.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.