1 Pedro 5

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ntaxraxaꞌon sen titaonꞌen sen ste niꞌngo, ixi janꞌan kaxon titaonꞌan sen ningona xranchi jeꞌe sen, ko kaxon janꞌan nóna ko biko̱n xranchi tangi bakeꞌe ndo Cristo, ko janꞌan kaxon tsayáꞌa̱ juachaxien ndo Dio xranchi juachaxin tsayéꞌe jeꞌe sen nchakon tsi̱i̱ Ncháina.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 *Tayakonꞌennta jian sen ikjan xranchi kutuchjoen ndo Dio, sen tikinixinꞌanta tayakonꞌennta ixi jiꞌi ixra̱ kuayeꞌenta. Juaxruxin tingijnanta sen xranchi tjaun ndo Dio, ko jeꞌa ixi xrokonda sincheꞌenta xra̱ meꞌe ko jeꞌa ixi tsjachanta tomi. Naꞌi. Juaxruxin ncheꞌenta xra̱ meꞌe.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Ko ncheꞌanta xranchi jaꞌanta tikinixinꞌannta sen titikaon Ncháina. Naꞌi. Tjueꞌenta sen jaña tsjakoxinnta ixi ndako rincheꞌenta.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Ko nchakon tsi̱i̱ ndo Cristo, ndo nduaxin jian tingatjia kutuchjoen, jaꞌanta tsayeꞌenta naa corona chaxro, ko corona meꞌe naiꞌa tsjexin.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Kaxon jaña, jaꞌanta chajan, titikaonnta sen tituanꞌannta ngaxinꞌin niꞌngo. Kainnta jian titikaon kichuunta ko nchejiéꞌa asáanta ixi:
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 *Méxin, nchejiéꞌa asáanta ngajin ndo Dio ixi jeꞌe ndo tsango chónda ndo juachaxin, ko jaña tsi̱i̱ nchakon jeꞌe ndo ijié juachaxin xrotjáanta ndo.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Ko kain juachjaon chondanta takéenta ngaya itja ndo Dio ixi jeꞌe ndo nduaxin tayakonꞌannta ndo.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Jian xraxaonnta ko kain nchakon tsjeꞌenta jian ixi Xixronꞌanxrée, xi ningakonꞌannta, ichrji xa xranchi naa kujenda tsango jieꞌe ko tsango soji tuyako ba ko jitjee ba ngeꞌe chujni sine ba jaña ncheꞌe xi meꞌe.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Jian chuntianta Ncháina. Tintueꞌanta Xixronꞌanxrée tsjacha xa tsetuanꞌannta xa, ko jian xraxaonnta ixi kaxon sen kichuunta, sen chuntia Ncháina, ste nguixin nunte xasintajni tangi stetatsinga sen.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Ko siá jaꞌanta ó tangi kuatsinganta kaxin nchakon, ndo Dio sincheméꞌe ndo ijie̱ chondanta ko ícha tsingijnanta ndo ixi naiꞌa tsintuꞌenta ti chuntianta ndo. Jeꞌe ndo kuiyaꞌanta ndo ixi tsarikuꞌunta ndo kain nchakon ti no tetuanꞌan ndo Jesucristo.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Jeꞌe ndo tikinixinꞌen ndo tsayéꞌe ndo kain juasaya ixi chónda ndo juachaxin tsetuanꞌan ndo kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 *Juasie ndo Silvano, ndo tikon xranchi ndo kichian, jeꞌe ndo jian bingijnana ndo ikjin xroon jiꞌi, maski tsjéꞌa ngeꞌe ikjin, ko jeꞌo ntaxraxaꞌonnta ixi ndo Dio, ndo tjáanta ndo kain juachaxin ko jaña juako ndo ixi nduaxin tjuaꞌanta ndo. Ko naiꞌa tjáñaꞌanta ixi ndo Dio tsango tjuaꞌanta ndo.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 *Sen niꞌngo jii tjajna Babilonia, sen kuincheꞌe ndo Dio kaxon xranchi jaꞌanta, xruanꞌannta sen juajna ko kaxon xruanꞌannta ndo Marcos juajna, ndo tiko̱n xranchi chjanꞌna.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Jian chje̱ꞌé kichuunta juajna ko tseꞌe kichuunta tjáanta. Juaxruxin tinteenta ixi chuntianta ndo Jesucristo. Jaña tsonꞌen.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.