1 Pedro 5

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ntaxraxaꞌon sen titaonꞌen sen ste niꞌngo, ixi janꞌan kaxon titaonꞌan sen ningona xranchi jeꞌe sen, ko kaxon janꞌan nóna ko biko̱n xranchi tangi bakeꞌe ndo Cristo, ko janꞌan kaxon tsayáꞌa̱ juachaxien ndo Dio xranchi juachaxin tsayéꞌe jeꞌe sen nchakon tsi̱i̱ Ncháina.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 *Tayakonꞌennta jian sen ikjan xranchi kutuchjoen ndo Dio, sen tikinixinꞌanta tayakonꞌennta ixi jiꞌi ixra̱ kuayeꞌenta. Juaxruxin tingijnanta sen xranchi tjaun ndo Dio, ko jeꞌa ixi xrokonda sincheꞌenta xra̱ meꞌe ko jeꞌa ixi tsjachanta tomi. Naꞌi. Juaxruxin ncheꞌenta xra̱ meꞌe.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Ko ncheꞌanta xranchi jaꞌanta tikinixinꞌannta sen titikaon Ncháina. Naꞌi. Tjueꞌenta sen jaña tsjakoxinnta ixi ndako rincheꞌenta.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Ko nchakon tsi̱i̱ ndo Cristo, ndo nduaxin jian tingatjia kutuchjoen, jaꞌanta tsayeꞌenta naa corona chaxro, ko corona meꞌe naiꞌa tsjexin.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Kaxon jaña, jaꞌanta chajan, titikaonnta sen tituanꞌannta ngaxinꞌin niꞌngo. Kainnta jian titikaon kichuunta ko nchejiéꞌa asáanta ixi:
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 *Méxin, nchejiéꞌa asáanta ngajin ndo Dio ixi jeꞌe ndo tsango chónda ndo juachaxin, ko jaña tsi̱i̱ nchakon jeꞌe ndo ijié juachaxin xrotjáanta ndo.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Ko kain juachjaon chondanta takéenta ngaya itja ndo Dio ixi jeꞌe ndo nduaxin tayakonꞌannta ndo.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Jian xraxaonnta ko kain nchakon tsjeꞌenta jian ixi Xixronꞌanxrée, xi ningakonꞌannta, ichrji xa xranchi naa kujenda tsango jieꞌe ko tsango soji tuyako ba ko jitjee ba ngeꞌe chujni sine ba jaña ncheꞌe xi meꞌe.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Jian chuntianta Ncháina. Tintueꞌanta Xixronꞌanxrée tsjacha xa tsetuanꞌannta xa, ko jian xraxaonnta ixi kaxon sen kichuunta, sen chuntia Ncháina, ste nguixin nunte xasintajni tangi stetatsinga sen.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ko siá jaꞌanta ó tangi kuatsinganta kaxin nchakon, ndo Dio sincheméꞌe ndo ijie̱ chondanta ko ícha tsingijnanta ndo ixi naiꞌa tsintuꞌenta ti chuntianta ndo. Jeꞌe ndo kuiyaꞌanta ndo ixi tsarikuꞌunta ndo kain nchakon ti no tetuanꞌan ndo Jesucristo.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Jeꞌe ndo tikinixinꞌen ndo tsayéꞌe ndo kain juasaya ixi chónda ndo juachaxin tsetuanꞌan ndo kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 *Juasie ndo Silvano, ndo tikon xranchi ndo kichian, jeꞌe ndo jian bingijnana ndo ikjin xroon jiꞌi, maski tsjéꞌa ngeꞌe ikjin, ko jeꞌo ntaxraxaꞌonnta ixi ndo Dio, ndo tjáanta ndo kain juachaxin ko jaña juako ndo ixi nduaxin tjuaꞌanta ndo. Ko naiꞌa tjáñaꞌanta ixi ndo Dio tsango tjuaꞌanta ndo.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 *Sen niꞌngo jii tjajna Babilonia, sen kuincheꞌe ndo Dio kaxon xranchi jaꞌanta, xruanꞌannta sen juajna ko kaxon xruanꞌannta ndo Marcos juajna, ndo tiko̱n xranchi chjanꞌna.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Jian chje̱ꞌé kichuunta juajna ko tseꞌe kichuunta tjáanta. Juaxruxin tinteenta ixi chuntianta ndo Jesucristo. Jaña tsonꞌen.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.