1 Pedro 5

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ntaxraxaꞌon sen titaonꞌen sen ste niꞌngo, ixi janꞌan kaxon titaonꞌan sen ningona xranchi jeꞌe sen, ko kaxon janꞌan nóna ko biko̱n xranchi tangi bakeꞌe ndo Cristo, ko janꞌan kaxon tsayáꞌa̱ juachaxien ndo Dio xranchi juachaxin tsayéꞌe jeꞌe sen nchakon tsi̱i̱ Ncháina.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 *Tayakonꞌennta jian sen ikjan xranchi kutuchjoen ndo Dio, sen tikinixinꞌanta tayakonꞌennta ixi jiꞌi ixra̱ kuayeꞌenta. Juaxruxin tingijnanta sen xranchi tjaun ndo Dio, ko jeꞌa ixi xrokonda sincheꞌenta xra̱ meꞌe ko jeꞌa ixi tsjachanta tomi. Naꞌi. Juaxruxin ncheꞌenta xra̱ meꞌe.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Ko ncheꞌanta xranchi jaꞌanta tikinixinꞌannta sen titikaon Ncháina. Naꞌi. Tjueꞌenta sen jaña tsjakoxinnta ixi ndako rincheꞌenta.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Ko nchakon tsi̱i̱ ndo Cristo, ndo nduaxin jian tingatjia kutuchjoen, jaꞌanta tsayeꞌenta naa corona chaxro, ko corona meꞌe naiꞌa tsjexin.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Kaxon jaña, jaꞌanta chajan, titikaonnta sen tituanꞌannta ngaxinꞌin niꞌngo. Kainnta jian titikaon kichuunta ko nchejiéꞌa asáanta ixi:
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 *Méxin, nchejiéꞌa asáanta ngajin ndo Dio ixi jeꞌe ndo tsango chónda ndo juachaxin, ko jaña tsi̱i̱ nchakon jeꞌe ndo ijié juachaxin xrotjáanta ndo.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Ko kain juachjaon chondanta takéenta ngaya itja ndo Dio ixi jeꞌe ndo nduaxin tayakonꞌannta ndo.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Jian xraxaonnta ko kain nchakon tsjeꞌenta jian ixi Xixronꞌanxrée, xi ningakonꞌannta, ichrji xa xranchi naa kujenda tsango jieꞌe ko tsango soji tuyako ba ko jitjee ba ngeꞌe chujni sine ba jaña ncheꞌe xi meꞌe.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Jian chuntianta Ncháina. Tintueꞌanta Xixronꞌanxrée tsjacha xa tsetuanꞌannta xa, ko jian xraxaonnta ixi kaxon sen kichuunta, sen chuntia Ncháina, ste nguixin nunte xasintajni tangi stetatsinga sen.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Ko siá jaꞌanta ó tangi kuatsinganta kaxin nchakon, ndo Dio sincheméꞌe ndo ijie̱ chondanta ko ícha tsingijnanta ndo ixi naiꞌa tsintuꞌenta ti chuntianta ndo. Jeꞌe ndo kuiyaꞌanta ndo ixi tsarikuꞌunta ndo kain nchakon ti no tetuanꞌan ndo Jesucristo.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Jeꞌe ndo tikinixinꞌen ndo tsayéꞌe ndo kain juasaya ixi chónda ndo juachaxin tsetuanꞌan ndo kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 *Juasie ndo Silvano, ndo tikon xranchi ndo kichian, jeꞌe ndo jian bingijnana ndo ikjin xroon jiꞌi, maski tsjéꞌa ngeꞌe ikjin, ko jeꞌo ntaxraxaꞌonnta ixi ndo Dio, ndo tjáanta ndo kain juachaxin ko jaña juako ndo ixi nduaxin tjuaꞌanta ndo. Ko naiꞌa tjáñaꞌanta ixi ndo Dio tsango tjuaꞌanta ndo.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 *Sen niꞌngo jii tjajna Babilonia, sen kuincheꞌe ndo Dio kaxon xranchi jaꞌanta, xruanꞌannta sen juajna ko kaxon xruanꞌannta ndo Marcos juajna, ndo tiko̱n xranchi chjanꞌna.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Jian chje̱ꞌé kichuunta juajna ko tseꞌe kichuunta tjáanta. Juaxruxin tinteenta ixi chuntianta ndo Jesucristo. Jaña tsonꞌen.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.