1 Pedro 4

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsango tangi kuatsinga ndo Cristo nchakon bakeꞌe ndo nunte ntiꞌi, jaña jaꞌanta kaxon xrokonda tsituaxinta tangi tsatsinganta nchakon tsi̱i̱ juachjaon ixi, siá tangi tsatsinganta, jaña tsaxi tsintuꞌenta ti ndakoꞌa kuancheꞌenta,
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 ko meꞌe sincheꞌenta xranchi tjaun ndo Dio, ko í jeꞌa xranchi kuaxraxaonnta saꞌó, xranchi ncheꞌe ni ndakoꞌa xraxaon.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ixi ó itsjé nano jaña kuancheꞌenta. Nchakon meꞌe ndakuaꞌi kuaxraxaonnta ko kuancheꞌenta ti ndakoꞌa ko kuancheñanta kia ti bakoannta ko kuake̱to̱kuꞌu chujni ko kuatjueꞌenta ídolo, ti tjaunꞌa ndo Dio sincheꞌenta.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Jai ni chúntiaꞌi ndo Dio toñao na̱ ixi jaꞌanta í chrjikuꞌanta na̱ chaꞌo ñaꞌi ichrji jeꞌe na̱. Méxin, chinga nichja na̱ kontraanta.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ko jeꞌe na̱ xrokonda xrochronga kain ti ndakoꞌa juincheꞌe na̱ nchakon tsi̱i̱ na̱ ngajin ngisen jichónꞌen sinchéña ijie̱ ngajin kain chujni jichón ko ni tsikenꞌen.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Méxin, ni tsikenꞌen kaxon kuinꞌen na̱ chijni natjúá ixi espíritue na̱ tsjacha tsechón xranchi tjaun ndo Dio, maski koñeꞌe na̱ ijie̱ nchakon kuintee na̱ ntiꞌi nunte xasintajni xranchi toñeꞌe ijie̱ kain chujni ndakoꞌa ncheꞌe.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Ó tuinxin tsjexin nunte xasintajni, méxin, jian tinteenta ko nduaxin nichjeꞌenta ndo Dio.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ko ti ícha tjintee meꞌe xrotjueꞌé kichuunta. Ko siá tjueꞌé kichuunta meꞌe xrotjáñaꞌanta ti ndakoꞌa juincheko kichuunta.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Jian tayeꞌénta sen kichuunta nchakon tsi̱i̱ sen ndointa ko tjakaxinꞌa kichuunta.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Ngujngunta jian tingijnanta sen kichuunta xranchi juachaxin tjáanta ndo Dio ko ndako sincheꞌenta ixra̱ kuajon ndo Dio.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Siá xrojan jaꞌanta xronichjanta chijnie ndo Dio, nichjanta xranchi tjaun ndo Dio. Ko siá xrojan jaꞌanta tsingijnanta xrojan ngisen, jian tingijnanta sen meꞌe xranchi juachaxin tjáanta ndo Dio. Ixi kain ixra̱ jian ncheꞌenta, meꞌe jeꞌe ndo tsayéꞌe ndo kain juasaya ixi jeꞌe ndo tikinixinꞌen ndo kain juachaxin, kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Kichuuna, tsango tjuaꞌanta, ko xronkaꞌinta ngeꞌe tangi tsatsinganta ko ndachroꞌanta sonda jaña jitonꞌen.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Cháña takeꞌénta juaxruxin maski jaña tangi tsatsinganta ixi jaña tangi kuatsinga ndo Cristo. Méxin jaña juaxruxin tsinteenta nchakon tsikonnta ijié juachaxin chónda Ncháina nchakon xrokjan ndo.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Juaxruxin takeꞌénta nchakon nichjangíꞌanta na̱ ixi titikaonnta ndo Cristo ixi Espíritue ndo Dio chónda kain juachaxin ko tayakonꞌannta kain nchakon. Jeꞌe na̱ nichjangíꞌe na̱ Ncháina, a̱ jaꞌanta tájonnta juasianta ngajin ndo.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ko siá xrojan jaꞌanta tangi tsonꞌannta, jeꞌa ixi naakóñaxónnta naa chujni o̱ kueꞌenta xrojan ngeꞌe o̱ xrojan ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌenta, ko jeꞌa ixi juitexinnta naa ngeꞌe tikinixianꞌinta.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Ko siá xrojan jaꞌanta tangi tsonꞌannta ixi titikaonnta ndo Cristo, tosuaꞌinta. Cháña tájonnta juasianta ngajin ndo Dio.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Ó kui̱i̱ nchakon tsaxi tsoña̱ ijie̱ ko xrokonda xroxrangíxixín ngajin sen ikjan chjenꞌen ndo Dio. Ko siá xroxrangíxixín tsóña ijie̱ ngajin jai̱na, ¿á jeꞌa ícha tangi tsonꞌen chujni titikaonꞌa chijnie ndo Dio?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ko siá sen jian ncheꞌe, tsango tangi tsixixin sen ti tetuanꞌan ndo Dio, ícha tangi tsonꞌen ni ndakoꞌa ncheꞌe ko kuitikaonꞌa chijnie ndo Dio.
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Ko ngisen tangi stetꞌatsinga xranchi tjaun ndo Dio, sen meꞌe tsintueꞌa sen sincheꞌe sen ti jian ko tsakeꞌe sen aséen sen ngaya tja ndo Dio, ndo juinchéña kain chujni, ixi jeꞌe ndo nduaxin ncheꞌe ndo ngeꞌe ndachro ndo.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.