1 Pedro 4
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ACF
1 Tsango tangi kuatsinga ndo Cristo nchakon bakeꞌe ndo nunte ntiꞌi, jaña jaꞌanta kaxon xrokonda tsituaxinta tangi tsatsinganta nchakon tsi̱i̱ juachjaon ixi, siá tangi tsatsinganta, jaña tsaxi tsintuꞌenta ti ndakoꞌa kuancheꞌenta,
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 ko meꞌe sincheꞌenta xranchi tjaun ndo Dio, ko í jeꞌa xranchi kuaxraxaonnta saꞌó, xranchi ncheꞌe ni ndakoꞌa xraxaon.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ixi ó itsjé nano jaña kuancheꞌenta. Nchakon meꞌe ndakuaꞌi kuaxraxaonnta ko kuancheꞌenta ti ndakoꞌa ko kuancheñanta kia ti bakoannta ko kuake̱to̱kuꞌu chujni ko kuatjueꞌenta ídolo, ti tjaunꞌa ndo Dio sincheꞌenta.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Jai ni chúntiaꞌi ndo Dio toñao na̱ ixi jaꞌanta í chrjikuꞌanta na̱ chaꞌo ñaꞌi ichrji jeꞌe na̱. Méxin, chinga nichja na̱ kontraanta.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Ko jeꞌe na̱ xrokonda xrochronga kain ti ndakoꞌa juincheꞌe na̱ nchakon tsi̱i̱ na̱ ngajin ngisen jichónꞌen sinchéña ijie̱ ngajin kain chujni jichón ko ni tsikenꞌen.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Méxin, ni tsikenꞌen kaxon kuinꞌen na̱ chijni natjúá ixi espíritue na̱ tsjacha tsechón xranchi tjaun ndo Dio, maski koñeꞌe na̱ ijie̱ nchakon kuintee na̱ ntiꞌi nunte xasintajni xranchi toñeꞌe ijie̱ kain chujni ndakoꞌa ncheꞌe.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Ó tuinxin tsjexin nunte xasintajni, méxin, jian tinteenta ko nduaxin nichjeꞌenta ndo Dio.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ko ti ícha tjintee meꞌe xrotjueꞌé kichuunta. Ko siá tjueꞌé kichuunta meꞌe xrotjáñaꞌanta ti ndakoꞌa juincheko kichuunta.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Jian tayeꞌénta sen kichuunta nchakon tsi̱i̱ sen ndointa ko tjakaxinꞌa kichuunta.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Ngujngunta jian tingijnanta sen kichuunta xranchi juachaxin tjáanta ndo Dio ko ndako sincheꞌenta ixra̱ kuajon ndo Dio.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Siá xrojan jaꞌanta xronichjanta chijnie ndo Dio, nichjanta xranchi tjaun ndo Dio. Ko siá xrojan jaꞌanta tsingijnanta xrojan ngisen, jian tingijnanta sen meꞌe xranchi juachaxin tjáanta ndo Dio. Ixi kain ixra̱ jian ncheꞌenta, meꞌe jeꞌe ndo tsayéꞌe ndo kain juasaya ixi jeꞌe ndo tikinixinꞌen ndo kain juachaxin, kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Kichuuna, tsango tjuaꞌanta, ko xronkaꞌinta ngeꞌe tangi tsatsinganta ko ndachroꞌanta sonda jaña jitonꞌen.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Cháña takeꞌénta juaxruxin maski jaña tangi tsatsinganta ixi jaña tangi kuatsinga ndo Cristo. Méxin jaña juaxruxin tsinteenta nchakon tsikonnta ijié juachaxin chónda Ncháina nchakon xrokjan ndo.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Juaxruxin takeꞌénta nchakon nichjangíꞌanta na̱ ixi titikaonnta ndo Cristo ixi Espíritue ndo Dio chónda kain juachaxin ko tayakonꞌannta kain nchakon. Jeꞌe na̱ nichjangíꞌe na̱ Ncháina, a̱ jaꞌanta tájonnta juasianta ngajin ndo.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Ko siá xrojan jaꞌanta tangi tsonꞌannta, jeꞌa ixi naakóñaxónnta naa chujni o̱ kueꞌenta xrojan ngeꞌe o̱ xrojan ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌenta, ko jeꞌa ixi juitexinnta naa ngeꞌe tikinixianꞌinta.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Ko siá xrojan jaꞌanta tangi tsonꞌannta ixi titikaonnta ndo Cristo, tosuaꞌinta. Cháña tájonnta juasianta ngajin ndo Dio.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Ó kui̱i̱ nchakon tsaxi tsoña̱ ijie̱ ko xrokonda xroxrangíxixín ngajin sen ikjan chjenꞌen ndo Dio. Ko siá xroxrangíxixín tsóña ijie̱ ngajin jai̱na, ¿á jeꞌa ícha tangi tsonꞌen chujni titikaonꞌa chijnie ndo Dio?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Ko siá sen jian ncheꞌe, tsango tangi tsixixin sen ti tetuanꞌan ndo Dio, ícha tangi tsonꞌen ni ndakoꞌa ncheꞌe ko kuitikaonꞌa chijnie ndo Dio.
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Ko ngisen tangi stetꞌatsinga xranchi tjaun ndo Dio, sen meꞌe tsintueꞌa sen sincheꞌe sen ti jian ko tsakeꞌe sen aséen sen ngaya tja ndo Dio, ndo juinchéña kain chujni, ixi jeꞌe ndo nduaxin ncheꞌe ndo ngeꞌe ndachro ndo.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.