1 Pedro 4
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA
1 Tsango tangi kuatsinga ndo Cristo nchakon bakeꞌe ndo nunte ntiꞌi, jaña jaꞌanta kaxon xrokonda tsituaxinta tangi tsatsinganta nchakon tsi̱i̱ juachjaon ixi, siá tangi tsatsinganta, jaña tsaxi tsintuꞌenta ti ndakoꞌa kuancheꞌenta,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 ko meꞌe sincheꞌenta xranchi tjaun ndo Dio, ko í jeꞌa xranchi kuaxraxaonnta saꞌó, xranchi ncheꞌe ni ndakoꞌa xraxaon.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ixi ó itsjé nano jaña kuancheꞌenta. Nchakon meꞌe ndakuaꞌi kuaxraxaonnta ko kuancheꞌenta ti ndakoꞌa ko kuancheñanta kia ti bakoannta ko kuake̱to̱kuꞌu chujni ko kuatjueꞌenta ídolo, ti tjaunꞌa ndo Dio sincheꞌenta.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Jai ni chúntiaꞌi ndo Dio toñao na̱ ixi jaꞌanta í chrjikuꞌanta na̱ chaꞌo ñaꞌi ichrji jeꞌe na̱. Méxin, chinga nichja na̱ kontraanta.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Ko jeꞌe na̱ xrokonda xrochronga kain ti ndakoꞌa juincheꞌe na̱ nchakon tsi̱i̱ na̱ ngajin ngisen jichónꞌen sinchéña ijie̱ ngajin kain chujni jichón ko ni tsikenꞌen.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Méxin, ni tsikenꞌen kaxon kuinꞌen na̱ chijni natjúá ixi espíritue na̱ tsjacha tsechón xranchi tjaun ndo Dio, maski koñeꞌe na̱ ijie̱ nchakon kuintee na̱ ntiꞌi nunte xasintajni xranchi toñeꞌe ijie̱ kain chujni ndakoꞌa ncheꞌe.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Ó tuinxin tsjexin nunte xasintajni, méxin, jian tinteenta ko nduaxin nichjeꞌenta ndo Dio.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ko ti ícha tjintee meꞌe xrotjueꞌé kichuunta. Ko siá tjueꞌé kichuunta meꞌe xrotjáñaꞌanta ti ndakoꞌa juincheko kichuunta.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Jian tayeꞌénta sen kichuunta nchakon tsi̱i̱ sen ndointa ko tjakaxinꞌa kichuunta.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ngujngunta jian tingijnanta sen kichuunta xranchi juachaxin tjáanta ndo Dio ko ndako sincheꞌenta ixra̱ kuajon ndo Dio.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Siá xrojan jaꞌanta xronichjanta chijnie ndo Dio, nichjanta xranchi tjaun ndo Dio. Ko siá xrojan jaꞌanta tsingijnanta xrojan ngisen, jian tingijnanta sen meꞌe xranchi juachaxin tjáanta ndo Dio. Ixi kain ixra̱ jian ncheꞌenta, meꞌe jeꞌe ndo tsayéꞌe ndo kain juasaya ixi jeꞌe ndo tikinixinꞌen ndo kain juachaxin, kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Kichuuna, tsango tjuaꞌanta, ko xronkaꞌinta ngeꞌe tangi tsatsinganta ko ndachroꞌanta sonda jaña jitonꞌen.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Cháña takeꞌénta juaxruxin maski jaña tangi tsatsinganta ixi jaña tangi kuatsinga ndo Cristo. Méxin jaña juaxruxin tsinteenta nchakon tsikonnta ijié juachaxin chónda Ncháina nchakon xrokjan ndo.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Juaxruxin takeꞌénta nchakon nichjangíꞌanta na̱ ixi titikaonnta ndo Cristo ixi Espíritue ndo Dio chónda kain juachaxin ko tayakonꞌannta kain nchakon. Jeꞌe na̱ nichjangíꞌe na̱ Ncháina, a̱ jaꞌanta tájonnta juasianta ngajin ndo.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ko siá xrojan jaꞌanta tangi tsonꞌannta, jeꞌa ixi naakóñaxónnta naa chujni o̱ kueꞌenta xrojan ngeꞌe o̱ xrojan ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌenta, ko jeꞌa ixi juitexinnta naa ngeꞌe tikinixianꞌinta.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ko siá xrojan jaꞌanta tangi tsonꞌannta ixi titikaonnta ndo Cristo, tosuaꞌinta. Cháña tájonnta juasianta ngajin ndo Dio.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Ó kui̱i̱ nchakon tsaxi tsoña̱ ijie̱ ko xrokonda xroxrangíxixín ngajin sen ikjan chjenꞌen ndo Dio. Ko siá xroxrangíxixín tsóña ijie̱ ngajin jai̱na, ¿á jeꞌa ícha tangi tsonꞌen chujni titikaonꞌa chijnie ndo Dio?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ko siá sen jian ncheꞌe, tsango tangi tsixixin sen ti tetuanꞌan ndo Dio, ícha tangi tsonꞌen ni ndakoꞌa ncheꞌe ko kuitikaonꞌa chijnie ndo Dio.
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Ko ngisen tangi stetꞌatsinga xranchi tjaun ndo Dio, sen meꞌe tsintueꞌa sen sincheꞌe sen ti jian ko tsakeꞌe sen aséen sen ngaya tja ndo Dio, ndo juinchéña kain chujni, ixi jeꞌe ndo nduaxin ncheꞌe ndo ngeꞌe ndachro ndo.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.