1 Pedro 3
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT
1 *Jaña kaxon jaꞌanta nchri ó tsikutaꞌanta, titikaonnta ndoxiꞌanta. Ko siá xrojan jeꞌe xa xratitikaonꞌa xa chijnie ndo Dio, tsikon xa ixi jaꞌanta jian titikaonnta ko íxrokondaꞌi xrondachenta xa ixi tsitikaon xa; jeꞌo jeꞌe xa tsaxi tsitikaon xa
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 ixi tsikon xa ngeꞌe jian ko ndako ncheꞌe jaꞌanta.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 *Ti tonchjian jaꞌanta jeꞌa jeꞌo ixi tsikonni ti chaxro takeꞌénta, xranchi ti tsiꞌte jáanta ko tsikakeenta ngeꞌe tsikóñaxin chika oro ko manta chaxro ko tsango tjintee.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ko ti jian xroxraxaonnta meꞌe tsi̱xi̱n ngaya asáanta ko ti jian xronichjanta. Jiꞌi naiꞌa tsjexin ixi ndo Dio meꞌe ncheꞌe ndo juaxruxin.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Jaña kuancheꞌe kaxin nchri ó seno, kuachúntia nchra ngajin ndo Dio ko kuakitikaon nchra ndoxiꞌe nchra.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Jaña jan Sara kuitikaon jan ndoxiꞌe jan, ndo Abraham, ko kuandache jan ndo “Nchána”. Ko siá jaꞌanta jian sincheꞌenta ko xroꞌan ngeꞌe xroxrakonꞌennta, xrokjannta xranchi jeꞌe jan.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 *Kaxon jaꞌanta sen xi, jian tarikuꞌunta janchriꞌanta. Nichjeꞌenta jan jian ko xraxaonnta ixi ícha sojiꞌa jan xranchi jaꞌanta. Ixi kaxon ndo Dio chjée ndo jan juachaxin tsechón jan kain nchakon xranchi juachaxin kuajon ndo ngajinnta ixi tjuaꞌanta ndo. Ko siá jaña sincheꞌenta, ndo Dio tsinꞌen ndo ngeꞌe tsjancheꞌenta ndo.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Méxin, xrajeꞌo xroxraxaon kainnta. Tikonóeꞌé kichuunta, tjueꞌé kichuunta, tingijna ko tjento kichuunta ko nchejiéꞌa asáanta.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ko siá xrojan ngeꞌe ndakoꞌa juintaꞌanta xrojan ngisen, nchekuꞌinta na̱ naxrajeꞌo. Siá koyakuꞌanta na̱, jaꞌanta tuyakuenꞌanta na̱. Cháña tjancheꞌenta ndo Dio sinchenchaon ndo na̱ ixi jaꞌanta noꞌanta ndo Dio kuiyaꞌanta ndo ixi tsayeꞌenta naa ngeꞌe jian tsajon ndo.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Ixi jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Tsingaxiton sen ti ngeꞌe ndakoꞌa
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Ixi Ncháina tingijna ndo sen jian ncheꞌe
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ¿Méxin, ngisen sintaꞌanta naa ngeꞌe ndakoꞌa siá jaꞌanta kain nchakon ncheꞌenta ti jian?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 *Ko maski tangi tsatsinganta kondeexin ti jian ncheꞌenta, juaxruxin tinteenta ko xrakuenꞌanta ninaa ngisen ko taꞌinta juachjaon.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Cháña tájonnta juasaya ngajin ndo Cristo ixi jeꞌe ndo Ncháina ndo. Jian tjateꞌenta ngeꞌe tsjanchangiꞌanta na̱ ixi titikaonnta Ncháina. Ko nchejiéꞌa asáanta ko jian ncheꞌenta ngajin na̱.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ko jian tjakoxinnta ixi jaña ni ningakonꞌannta ko ndakoꞌa nichja na̱ ixi ti jian ncheꞌenta ixi jaꞌanta titikaonnta ndo Cristo, meꞌe tsikon na̱ ko jaña tsosueꞌe na̱.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ixi cháña tangi tsatsinganta kondeexin ti jian ncheꞌenta ko meꞌe tjaun ndo Dio, ko jeꞌa kondeexin ti ndakoꞌa.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ixi kaxon ndo Cristo jeꞌo naa kuenꞌen ndo ixi jíei̱na. Jeꞌe ndo jian ndo ko kuenxin ndo ixi jai̱na ni ñaꞌi, ixi jaña tsjentona ngajin ndo Dio. Ndo Cristo kuenꞌen cuerpoe ndo ko Espíritue ndo Dio juinchexechón ndo.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Jaña kaxon espíritue ndo juinchenoꞌe kain espíritu tsikenꞌen ixi jeꞌe ndo xechón ndo,
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 espíritue ni meꞌe kuitikaonꞌa nchakon bakeꞌe ndo Noé. Ndo Dio chónꞌen ndo na̱ ixi xrokuitikaon na̱ nchakon konchjian nta̱a̱ tetaon inda ko jeꞌo ijní chujni kuitikaon ko sen meꞌe kuitjáñaꞌi sen nchakon chriteꞌe na̱ inda.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Inda meꞌe xrokjui xranchi ti tikitée chujni ixi jaña tsjacha tsitjáñaꞌi. Ko ti tikitéeni jeꞌa jeꞌo tsijma ntauꞌeni. Naꞌi. Meꞌe xrondachro ixi tsjancheꞌeni ndo Dio sinchetjúá ndo aséenni ko jaña tsonoꞌeni ixi xroꞌan ijie̱ chóndani. Ko ti xechón Ncháina Jesucristo meꞌe tsjachani tsechónni kain nchakon.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Jeꞌe ndo Cristo sakjui ndo ngajní ko jii ndo ndatsjonxin ti jian ti jii ndo Dio ko jeꞌe ndo tetuenꞌen ndo kain sen ángel ko kain ti chónda juachaxin.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.