1 Pedro 3

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 *Jaña kaxon jaꞌanta nchri ó tsikutaꞌanta, titikaonnta ndoxiꞌanta. Ko siá xrojan jeꞌe xa xratitikaonꞌa xa chijnie ndo Dio, tsikon xa ixi jaꞌanta jian titikaonnta ko íxrokondaꞌi xrondachenta xa ixi tsitikaon xa; jeꞌo jeꞌe xa tsaxi tsitikaon xa
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 ixi tsikon xa ngeꞌe jian ko ndako ncheꞌe jaꞌanta.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 *Ti tonchjian jaꞌanta jeꞌa jeꞌo ixi tsikonni ti chaxro takeꞌénta, xranchi ti tsiꞌte jáanta ko tsikakeenta ngeꞌe tsikóñaxin chika oro ko manta chaxro ko tsango tjintee.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Ko ti jian xroxraxaonnta meꞌe tsi̱xi̱n ngaya asáanta ko ti jian xronichjanta. Jiꞌi naiꞌa tsjexin ixi ndo Dio meꞌe ncheꞌe ndo juaxruxin.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Jaña kuancheꞌe kaxin nchri ó seno, kuachúntia nchra ngajin ndo Dio ko kuakitikaon nchra ndoxiꞌe nchra.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Jaña jan Sara kuitikaon jan ndoxiꞌe jan, ndo Abraham, ko kuandache jan ndo “Nchána”. Ko siá jaꞌanta jian sincheꞌenta ko xroꞌan ngeꞌe xroxrakonꞌennta, xrokjannta xranchi jeꞌe jan.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 *Kaxon jaꞌanta sen xi, jian tarikuꞌunta janchriꞌanta. Nichjeꞌenta jan jian ko xraxaonnta ixi ícha sojiꞌa jan xranchi jaꞌanta. Ixi kaxon ndo Dio chjée ndo jan juachaxin tsechón jan kain nchakon xranchi juachaxin kuajon ndo ngajinnta ixi tjuaꞌanta ndo. Ko siá jaña sincheꞌenta, ndo Dio tsinꞌen ndo ngeꞌe tsjancheꞌenta ndo.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Méxin, xrajeꞌo xroxraxaon kainnta. Tikonóeꞌé kichuunta, tjueꞌé kichuunta, tingijna ko tjento kichuunta ko nchejiéꞌa asáanta.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ko siá xrojan ngeꞌe ndakoꞌa juintaꞌanta xrojan ngisen, nchekuꞌinta na̱ naxrajeꞌo. Siá koyakuꞌanta na̱, jaꞌanta tuyakuenꞌanta na̱. Cháña tjancheꞌenta ndo Dio sinchenchaon ndo na̱ ixi jaꞌanta noꞌanta ndo Dio kuiyaꞌanta ndo ixi tsayeꞌenta naa ngeꞌe jian tsajon ndo.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Ixi jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Tsingaxiton sen ti ngeꞌe ndakoꞌa
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ixi Ncháina tingijna ndo sen jian ncheꞌe
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ¿Méxin, ngisen sintaꞌanta naa ngeꞌe ndakoꞌa siá jaꞌanta kain nchakon ncheꞌenta ti jian?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 *Ko maski tangi tsatsinganta kondeexin ti jian ncheꞌenta, juaxruxin tinteenta ko xrakuenꞌanta ninaa ngisen ko taꞌinta juachjaon.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Cháña tájonnta juasaya ngajin ndo Cristo ixi jeꞌe ndo Ncháina ndo. Jian tjateꞌenta ngeꞌe tsjanchangiꞌanta na̱ ixi titikaonnta Ncháina. Ko nchejiéꞌa asáanta ko jian ncheꞌenta ngajin na̱.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ko jian tjakoxinnta ixi jaña ni ningakonꞌannta ko ndakoꞌa nichja na̱ ixi ti jian ncheꞌenta ixi jaꞌanta titikaonnta ndo Cristo, meꞌe tsikon na̱ ko jaña tsosueꞌe na̱.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ixi cháña tangi tsatsinganta kondeexin ti jian ncheꞌenta ko meꞌe tjaun ndo Dio, ko jeꞌa kondeexin ti ndakoꞌa.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Ixi kaxon ndo Cristo jeꞌo naa kuenꞌen ndo ixi jíei̱na. Jeꞌe ndo jian ndo ko kuenxin ndo ixi jai̱na ni ñaꞌi, ixi jaña tsjentona ngajin ndo Dio. Ndo Cristo kuenꞌen cuerpoe ndo ko Espíritue ndo Dio juinchexechón ndo.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Jaña kaxon espíritue ndo juinchenoꞌe kain espíritu tsikenꞌen ixi jeꞌe ndo xechón ndo,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 espíritue ni meꞌe kuitikaonꞌa nchakon bakeꞌe ndo Noé. Ndo Dio chónꞌen ndo na̱ ixi xrokuitikaon na̱ nchakon konchjian nta̱a̱ tetaon inda ko jeꞌo ijní chujni kuitikaon ko sen meꞌe kuitjáñaꞌi sen nchakon chriteꞌe na̱ inda.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Inda meꞌe xrokjui xranchi ti tikitée chujni ixi jaña tsjacha tsitjáñaꞌi. Ko ti tikitéeni jeꞌa jeꞌo tsijma ntauꞌeni. Naꞌi. Meꞌe xrondachro ixi tsjancheꞌeni ndo Dio sinchetjúá ndo aséenni ko jaña tsonoꞌeni ixi xroꞌan ijie̱ chóndani. Ko ti xechón Ncháina Jesucristo meꞌe tsjachani tsechónni kain nchakon.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jeꞌe ndo Cristo sakjui ndo ngajní ko jii ndo ndatsjonxin ti jian ti jii ndo Dio ko jeꞌe ndo tetuenꞌen ndo kain sen ángel ko kain ti chónda juachaxin.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.