1 Pedro 3
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ
1 *Jaña kaxon jaꞌanta nchri ó tsikutaꞌanta, titikaonnta ndoxiꞌanta. Ko siá xrojan jeꞌe xa xratitikaonꞌa xa chijnie ndo Dio, tsikon xa ixi jaꞌanta jian titikaonnta ko íxrokondaꞌi xrondachenta xa ixi tsitikaon xa; jeꞌo jeꞌe xa tsaxi tsitikaon xa
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 ixi tsikon xa ngeꞌe jian ko ndako ncheꞌe jaꞌanta.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 *Ti tonchjian jaꞌanta jeꞌa jeꞌo ixi tsikonni ti chaxro takeꞌénta, xranchi ti tsiꞌte jáanta ko tsikakeenta ngeꞌe tsikóñaxin chika oro ko manta chaxro ko tsango tjintee.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Ko ti jian xroxraxaonnta meꞌe tsi̱xi̱n ngaya asáanta ko ti jian xronichjanta. Jiꞌi naiꞌa tsjexin ixi ndo Dio meꞌe ncheꞌe ndo juaxruxin.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Jaña kuancheꞌe kaxin nchri ó seno, kuachúntia nchra ngajin ndo Dio ko kuakitikaon nchra ndoxiꞌe nchra.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Jaña jan Sara kuitikaon jan ndoxiꞌe jan, ndo Abraham, ko kuandache jan ndo “Nchána”. Ko siá jaꞌanta jian sincheꞌenta ko xroꞌan ngeꞌe xroxrakonꞌennta, xrokjannta xranchi jeꞌe jan.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 *Kaxon jaꞌanta sen xi, jian tarikuꞌunta janchriꞌanta. Nichjeꞌenta jan jian ko xraxaonnta ixi ícha sojiꞌa jan xranchi jaꞌanta. Ixi kaxon ndo Dio chjée ndo jan juachaxin tsechón jan kain nchakon xranchi juachaxin kuajon ndo ngajinnta ixi tjuaꞌanta ndo. Ko siá jaña sincheꞌenta, ndo Dio tsinꞌen ndo ngeꞌe tsjancheꞌenta ndo.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Méxin, xrajeꞌo xroxraxaon kainnta. Tikonóeꞌé kichuunta, tjueꞌé kichuunta, tingijna ko tjento kichuunta ko nchejiéꞌa asáanta.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ko siá xrojan ngeꞌe ndakoꞌa juintaꞌanta xrojan ngisen, nchekuꞌinta na̱ naxrajeꞌo. Siá koyakuꞌanta na̱, jaꞌanta tuyakuenꞌanta na̱. Cháña tjancheꞌenta ndo Dio sinchenchaon ndo na̱ ixi jaꞌanta noꞌanta ndo Dio kuiyaꞌanta ndo ixi tsayeꞌenta naa ngeꞌe jian tsajon ndo.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ixi jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Tsingaxiton sen ti ngeꞌe ndakoꞌa
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Ixi Ncháina tingijna ndo sen jian ncheꞌe
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ¿Méxin, ngisen sintaꞌanta naa ngeꞌe ndakoꞌa siá jaꞌanta kain nchakon ncheꞌenta ti jian?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 *Ko maski tangi tsatsinganta kondeexin ti jian ncheꞌenta, juaxruxin tinteenta ko xrakuenꞌanta ninaa ngisen ko taꞌinta juachjaon.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Cháña tájonnta juasaya ngajin ndo Cristo ixi jeꞌe ndo Ncháina ndo. Jian tjateꞌenta ngeꞌe tsjanchangiꞌanta na̱ ixi titikaonnta Ncháina. Ko nchejiéꞌa asáanta ko jian ncheꞌenta ngajin na̱.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ko jian tjakoxinnta ixi jaña ni ningakonꞌannta ko ndakoꞌa nichja na̱ ixi ti jian ncheꞌenta ixi jaꞌanta titikaonnta ndo Cristo, meꞌe tsikon na̱ ko jaña tsosueꞌe na̱.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ixi cháña tangi tsatsinganta kondeexin ti jian ncheꞌenta ko meꞌe tjaun ndo Dio, ko jeꞌa kondeexin ti ndakoꞌa.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ixi kaxon ndo Cristo jeꞌo naa kuenꞌen ndo ixi jíei̱na. Jeꞌe ndo jian ndo ko kuenxin ndo ixi jai̱na ni ñaꞌi, ixi jaña tsjentona ngajin ndo Dio. Ndo Cristo kuenꞌen cuerpoe ndo ko Espíritue ndo Dio juinchexechón ndo.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Jaña kaxon espíritue ndo juinchenoꞌe kain espíritu tsikenꞌen ixi jeꞌe ndo xechón ndo,
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 espíritue ni meꞌe kuitikaonꞌa nchakon bakeꞌe ndo Noé. Ndo Dio chónꞌen ndo na̱ ixi xrokuitikaon na̱ nchakon konchjian nta̱a̱ tetaon inda ko jeꞌo ijní chujni kuitikaon ko sen meꞌe kuitjáñaꞌi sen nchakon chriteꞌe na̱ inda.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Inda meꞌe xrokjui xranchi ti tikitée chujni ixi jaña tsjacha tsitjáñaꞌi. Ko ti tikitéeni jeꞌa jeꞌo tsijma ntauꞌeni. Naꞌi. Meꞌe xrondachro ixi tsjancheꞌeni ndo Dio sinchetjúá ndo aséenni ko jaña tsonoꞌeni ixi xroꞌan ijie̱ chóndani. Ko ti xechón Ncháina Jesucristo meꞌe tsjachani tsechónni kain nchakon.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jeꞌe ndo Cristo sakjui ndo ngajní ko jii ndo ndatsjonxin ti jian ti jii ndo Dio ko jeꞌe ndo tetuenꞌen ndo kain sen ángel ko kain ti chónda juachaxin.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.