1 Pedro 3
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 *Jaña kaxon jaꞌanta nchri ó tsikutaꞌanta, titikaonnta ndoxiꞌanta. Ko siá xrojan jeꞌe xa xratitikaonꞌa xa chijnie ndo Dio, tsikon xa ixi jaꞌanta jian titikaonnta ko íxrokondaꞌi xrondachenta xa ixi tsitikaon xa; jeꞌo jeꞌe xa tsaxi tsitikaon xa
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 ixi tsikon xa ngeꞌe jian ko ndako ncheꞌe jaꞌanta.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 *Ti tonchjian jaꞌanta jeꞌa jeꞌo ixi tsikonni ti chaxro takeꞌénta, xranchi ti tsiꞌte jáanta ko tsikakeenta ngeꞌe tsikóñaxin chika oro ko manta chaxro ko tsango tjintee.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Ko ti jian xroxraxaonnta meꞌe tsi̱xi̱n ngaya asáanta ko ti jian xronichjanta. Jiꞌi naiꞌa tsjexin ixi ndo Dio meꞌe ncheꞌe ndo juaxruxin.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Jaña kuancheꞌe kaxin nchri ó seno, kuachúntia nchra ngajin ndo Dio ko kuakitikaon nchra ndoxiꞌe nchra.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Jaña jan Sara kuitikaon jan ndoxiꞌe jan, ndo Abraham, ko kuandache jan ndo “Nchána”. Ko siá jaꞌanta jian sincheꞌenta ko xroꞌan ngeꞌe xroxrakonꞌennta, xrokjannta xranchi jeꞌe jan.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 *Kaxon jaꞌanta sen xi, jian tarikuꞌunta janchriꞌanta. Nichjeꞌenta jan jian ko xraxaonnta ixi ícha sojiꞌa jan xranchi jaꞌanta. Ixi kaxon ndo Dio chjée ndo jan juachaxin tsechón jan kain nchakon xranchi juachaxin kuajon ndo ngajinnta ixi tjuaꞌanta ndo. Ko siá jaña sincheꞌenta, ndo Dio tsinꞌen ndo ngeꞌe tsjancheꞌenta ndo.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Méxin, xrajeꞌo xroxraxaon kainnta. Tikonóeꞌé kichuunta, tjueꞌé kichuunta, tingijna ko tjento kichuunta ko nchejiéꞌa asáanta.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ko siá xrojan ngeꞌe ndakoꞌa juintaꞌanta xrojan ngisen, nchekuꞌinta na̱ naxrajeꞌo. Siá koyakuꞌanta na̱, jaꞌanta tuyakuenꞌanta na̱. Cháña tjancheꞌenta ndo Dio sinchenchaon ndo na̱ ixi jaꞌanta noꞌanta ndo Dio kuiyaꞌanta ndo ixi tsayeꞌenta naa ngeꞌe jian tsajon ndo.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ixi jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Tsingaxiton sen ti ngeꞌe ndakoꞌa
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ixi Ncháina tingijna ndo sen jian ncheꞌe
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Méxin, ngisen sintaꞌanta naa ngeꞌe ndakoꞌa siá jaꞌanta kain nchakon ncheꞌenta ti jian?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 *Ko maski tangi tsatsinganta kondeexin ti jian ncheꞌenta, juaxruxin tinteenta ko xrakuenꞌanta ninaa ngisen ko taꞌinta juachjaon.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Cháña tájonnta juasaya ngajin ndo Cristo ixi jeꞌe ndo Ncháina ndo. Jian tjateꞌenta ngeꞌe tsjanchangiꞌanta na̱ ixi titikaonnta Ncháina. Ko nchejiéꞌa asáanta ko jian ncheꞌenta ngajin na̱.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Ko jian tjakoxinnta ixi jaña ni ningakonꞌannta ko ndakoꞌa nichja na̱ ixi ti jian ncheꞌenta ixi jaꞌanta titikaonnta ndo Cristo, meꞌe tsikon na̱ ko jaña tsosueꞌe na̱.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ixi cháña tangi tsatsinganta kondeexin ti jian ncheꞌenta ko meꞌe tjaun ndo Dio, ko jeꞌa kondeexin ti ndakoꞌa.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ixi kaxon ndo Cristo jeꞌo naa kuenꞌen ndo ixi jíei̱na. Jeꞌe ndo jian ndo ko kuenxin ndo ixi jai̱na ni ñaꞌi, ixi jaña tsjentona ngajin ndo Dio. Ndo Cristo kuenꞌen cuerpoe ndo ko Espíritue ndo Dio juinchexechón ndo.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Jaña kaxon espíritue ndo juinchenoꞌe kain espíritu tsikenꞌen ixi jeꞌe ndo xechón ndo,
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 espíritue ni meꞌe kuitikaonꞌa nchakon bakeꞌe ndo Noé. Ndo Dio chónꞌen ndo na̱ ixi xrokuitikaon na̱ nchakon konchjian nta̱a̱ tetaon inda ko jeꞌo ijní chujni kuitikaon ko sen meꞌe kuitjáñaꞌi sen nchakon chriteꞌe na̱ inda.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Inda meꞌe xrokjui xranchi ti tikitée chujni ixi jaña tsjacha tsitjáñaꞌi. Ko ti tikitéeni jeꞌa jeꞌo tsijma ntauꞌeni. Naꞌi. Meꞌe xrondachro ixi tsjancheꞌeni ndo Dio sinchetjúá ndo aséenni ko jaña tsonoꞌeni ixi xroꞌan ijie̱ chóndani. Ko ti xechón Ncháina Jesucristo meꞌe tsjachani tsechónni kain nchakon.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jeꞌe ndo Cristo sakjui ndo ngajní ko jii ndo ndatsjonxin ti jian ti jii ndo Dio ko jeꞌe ndo tetuenꞌen ndo kain sen ángel ko kain ti chónda juachaxin.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.