1 Pedro 2
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Méxin, tintuꞌenta kain ngeꞌe ñaꞌi kuancheꞌenta, Ndachroꞌanta juancheya, tjanoaꞌinta sen kichuunta, tochjuyaꞌinta ngeꞌe chónda inaa chujni ko nichjaꞌinta kontree chujni.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Ncheꞌenta xranchi chjan nchínchín nandá tsijongíꞌe jitayéꞌe xjan itsjin tsiꞌi xjan, jaña jaꞌanta tikakuenxinta tsinꞌennta chijnie ndo Dio ixi jaña tsjangixinnta sincheꞌenta ti jian ixi jaña tsaricho̱nnta kain nchakon,
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 ixi jaꞌanta ó chuxinnta ixi Ncháina tsango jian ndo.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Méxin, tonchjiñeꞌenta ngajin Ncháina Jesús, ixi jeꞌe ndo meꞌe xranchi naa ixro jichón. Xro meꞌe kuitikaonꞌa chujni ko jeꞌe ndo Dio tsikincheꞌe ndo ixro meꞌe ixi ícha tjintee ixro.
4 — ausente —
5 Jaꞌanta xranchi ixro tsondeꞌe ndo Dio jitonchjianxin ningue ndo, ko jaꞌanta xrokjannta xranchi ndotaana tjúá aséen ndo ko ixi juachaxien Ncháina Jesucristo tájonnta juasianta ngajin ndo Dio.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Méxin xroon chijnie ndo Dio ndachro:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Jaꞌanta ti titikaonnta Ncháina Jesucristo, noꞌanta ixi jeꞌe ndo xranchi naa ixro tsango tjintee. Ko chujni kuitikaonꞌa, tsonꞌen na̱ xranchi jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ko kaxon jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 *Ko jaꞌanta, ndo Dio tsikinchaꞌanta ndo meꞌe tsikjannta ndotaana sincheꞌe ixra̱ ngajin ndo Rey, ko jaꞌanta naa tjajnée ndo, naa tjajna tjúá. Ko ndo Dio kuantsjexinnta ndo ti naxixeꞌe ko kuajon ndo juachaxin tsixinꞌinnta ti chaxro tingasáña, ko jaña xrochronganta ngeꞌe jian juincheꞌe ndo Dio.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Jaꞌanta seno tikinixianꞌinta tjajnée ndo Dio, ko jai ó tikinixinꞌannta tjajnée ndo. Seno ndo Dio bikonóaꞌinta ndo ko jai jeꞌe ndo tsango tikonóaꞌanta ndo.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Kichuuna, janꞌan tsango tjuaꞌanta, ko tinóatáana ngajinnta xranchi naa ngisen kui̱xi̱n ikjín. Chjeꞌanta asáanta juachaxin xroxraxaon ti ndakoꞌa ko tsikakuenxin ngeꞌe jii nunte xasintajni, ixi ti ndakoꞌa meꞌe tse̱to̱kaꞌo asáanta.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Jian ncheꞌenta ngajin chujni chúxinꞌa ndo Dio, maski jai ndakoꞌa nichja na̱ ixi jaꞌanta xranchi xrokjuinta naa ni ñaꞌi. Jaña jeꞌe na̱ tsikon na̱ ixi jian ncheꞌenta ko jaña tsajon na̱ juasaya ngajin ndo Dio nchakon jeꞌe ndo sinchéña ndo ijie̱ ngajin chujni.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Jaꞌanta ti titikaonnta ndo Dio, titikaonnta kain ni tetuanꞌan ngujngu tjajna, ko kaxon xi ícha tituanꞌan tjajnánta,
13 — ausente —
14 ko kaxon titikaonnta kain xi tituanꞌan ngujngu tjajna ijié ixi ndo Dio kuincheꞌe ndo xa ixi jeꞌe xa sinchéña na̱ ijie̱ ngajin chujni ncheꞌe ti ndakoꞌa ko xronichja xa jian ngajin sen ncheꞌe ti jian.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Ndo Dio tjaun ndo sincheꞌenta ti jian ixi jaña tsikon kain chujni noeꞌa ko ni ninta ixi jaña tsjankataꞌinta na̱ ijie̱.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Ncheꞌenta xranchi xrochondanta juachaxin xroꞌan ngisen xrokuituanꞌannta, ko ndachroꞌanta ixi juachaxin meꞌe chao sincheꞌenta ngeꞌe ndakoꞌa. Cháña ncheꞌenta xranchi naa sen nchexrée ndo Dio.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Jian nichjeꞌenta kain chujni. Tjueꞌenta sen kichuunta, ko titikaonnta ndo Dio ko titikaonnta ngajin xi tituanꞌan tjajna.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Jaꞌanta ni nchexra̱, titikaonnta ni xrée ncheꞌenta ko nichjeꞌenta na̱ jian, ko jeꞌa jeꞌo ni jian nichjaꞌanta. Naꞌi, kaxon titikaonnta ni ñaꞌi.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ndo Dio nchenchaon ndo ngisen titikaon ko tokuaxinꞌen sen tatsinga sen xrojan juachjaon, maski tikinixienꞌa sen tsatsinga sen juachjaon meꞌe.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Siá jaꞌanta ncheꞌenta naa ngeꞌe ndakoꞌa ko kondeexin meꞌe tikaonnta, ¿á tjintee ti tokuaxinꞌannta tikaonnta siá tikinixinꞌannta meꞌe? Ko siá ncheꞌenta naa ngeꞌe jian ko kondeexin meꞌe tikaonnta ko tokuaxinꞌanta, meꞌe naa ngeꞌe jian tikon ndo Dio.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Méxin kuiyaꞌanta ndo Dio ixi ndo Cristo tsango tangi konꞌen ndo ixi jai̱na, ko jaña juakoi̱na ndo ixi jaña xrokonda sincheꞌe jai̱na.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Jeꞌe ndo xroꞌan ti ndakoꞌa juincheꞌe ndo ko naiꞌa juincheya ndo.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Nchakon koyakuꞌe na̱ ndo, jeꞌa naxrajeꞌo juatingíexin ndo; ko nchakon chinga juinchekaon na̱ ndo, jeꞌe ndo juanchiaꞌi ndo ijie̱ tsama na̱. Jeꞌe ndo bakeꞌe ndo ngaya itja ndo Dio ngeꞌe jinchekaon na̱ ndo ixi ndo Dio nduaxin nchéña ndo ijie̱.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Ndo Cristo bikao ndo jíei̱na nchakon kuenꞌen ndo nganito nta̱cru ixi jai̱na íxroꞌan ti ndakoꞌa xrojuintuꞌuna, ko jian sincheꞌena. Jeꞌe ndo tangi juinchekao na̱ ndo ixi jaña jai̱na xrokoxruai̱nna.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ixi jai̱na kuancheꞌena xranchi kutuchjon tsingachrue. Ko jai ó kjanna titikaꞌonna ndo Cristo, ndo tayakonꞌen aséei̱na xranchi naa ngisen tayakonꞌen kutuchjon.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.