1 Pedro 2
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Méxin, tintuꞌenta kain ngeꞌe ñaꞌi kuancheꞌenta, Ndachroꞌanta juancheya, tjanoaꞌinta sen kichuunta, tochjuyaꞌinta ngeꞌe chónda inaa chujni ko nichjaꞌinta kontree chujni.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ncheꞌenta xranchi chjan nchínchín nandá tsijongíꞌe jitayéꞌe xjan itsjin tsiꞌi xjan, jaña jaꞌanta tikakuenxinta tsinꞌennta chijnie ndo Dio ixi jaña tsjangixinnta sincheꞌenta ti jian ixi jaña tsaricho̱nnta kain nchakon,
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 ixi jaꞌanta ó chuxinnta ixi Ncháina tsango jian ndo.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Méxin, tonchjiñeꞌenta ngajin Ncháina Jesús, ixi jeꞌe ndo meꞌe xranchi naa ixro jichón. Xro meꞌe kuitikaonꞌa chujni ko jeꞌe ndo Dio tsikincheꞌe ndo ixro meꞌe ixi ícha tjintee ixro.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Jaꞌanta xranchi ixro tsondeꞌe ndo Dio jitonchjianxin ningue ndo, ko jaꞌanta xrokjannta xranchi ndotaana tjúá aséen ndo ko ixi juachaxien Ncháina Jesucristo tájonnta juasianta ngajin ndo Dio.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Méxin xroon chijnie ndo Dio ndachro:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Jaꞌanta ti titikaonnta Ncháina Jesucristo, noꞌanta ixi jeꞌe ndo xranchi naa ixro tsango tjintee. Ko chujni kuitikaonꞌa, tsonꞌen na̱ xranchi jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ko kaxon jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 *Ko jaꞌanta, ndo Dio tsikinchaꞌanta ndo meꞌe tsikjannta ndotaana sincheꞌe ixra̱ ngajin ndo Rey, ko jaꞌanta naa tjajnée ndo, naa tjajna tjúá. Ko ndo Dio kuantsjexinnta ndo ti naxixeꞌe ko kuajon ndo juachaxin tsixinꞌinnta ti chaxro tingasáña, ko jaña xrochronganta ngeꞌe jian juincheꞌe ndo Dio.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Jaꞌanta seno tikinixianꞌinta tjajnée ndo Dio, ko jai ó tikinixinꞌannta tjajnée ndo. Seno ndo Dio bikonóaꞌinta ndo ko jai jeꞌe ndo tsango tikonóaꞌanta ndo.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Kichuuna, janꞌan tsango tjuaꞌanta, ko tinóatáana ngajinnta xranchi naa ngisen kui̱xi̱n ikjín. Chjeꞌanta asáanta juachaxin xroxraxaon ti ndakoꞌa ko tsikakuenxin ngeꞌe jii nunte xasintajni, ixi ti ndakoꞌa meꞌe tse̱to̱kaꞌo asáanta.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Jian ncheꞌenta ngajin chujni chúxinꞌa ndo Dio, maski jai ndakoꞌa nichja na̱ ixi jaꞌanta xranchi xrokjuinta naa ni ñaꞌi. Jaña jeꞌe na̱ tsikon na̱ ixi jian ncheꞌenta ko jaña tsajon na̱ juasaya ngajin ndo Dio nchakon jeꞌe ndo sinchéña ndo ijie̱ ngajin chujni.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Jaꞌanta ti titikaonnta ndo Dio, titikaonnta kain ni tetuanꞌan ngujngu tjajna, ko kaxon xi ícha tituanꞌan tjajnánta,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 ko kaxon titikaonnta kain xi tituanꞌan ngujngu tjajna ijié ixi ndo Dio kuincheꞌe ndo xa ixi jeꞌe xa sinchéña na̱ ijie̱ ngajin chujni ncheꞌe ti ndakoꞌa ko xronichja xa jian ngajin sen ncheꞌe ti jian.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Ndo Dio tjaun ndo sincheꞌenta ti jian ixi jaña tsikon kain chujni noeꞌa ko ni ninta ixi jaña tsjankataꞌinta na̱ ijie̱.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ncheꞌenta xranchi xrochondanta juachaxin xroꞌan ngisen xrokuituanꞌannta, ko ndachroꞌanta ixi juachaxin meꞌe chao sincheꞌenta ngeꞌe ndakoꞌa. Cháña ncheꞌenta xranchi naa sen nchexrée ndo Dio.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Jian nichjeꞌenta kain chujni. Tjueꞌenta sen kichuunta, ko titikaonnta ndo Dio ko titikaonnta ngajin xi tituanꞌan tjajna.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Jaꞌanta ni nchexra̱, titikaonnta ni xrée ncheꞌenta ko nichjeꞌenta na̱ jian, ko jeꞌa jeꞌo ni jian nichjaꞌanta. Naꞌi, kaxon titikaonnta ni ñaꞌi.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ndo Dio nchenchaon ndo ngisen titikaon ko tokuaxinꞌen sen tatsinga sen xrojan juachjaon, maski tikinixienꞌa sen tsatsinga sen juachjaon meꞌe.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Siá jaꞌanta ncheꞌenta naa ngeꞌe ndakoꞌa ko kondeexin meꞌe tikaonnta, ¿á tjintee ti tokuaxinꞌannta tikaonnta siá tikinixinꞌannta meꞌe? Ko siá ncheꞌenta naa ngeꞌe jian ko kondeexin meꞌe tikaonnta ko tokuaxinꞌanta, meꞌe naa ngeꞌe jian tikon ndo Dio.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Méxin kuiyaꞌanta ndo Dio ixi ndo Cristo tsango tangi konꞌen ndo ixi jai̱na, ko jaña juakoi̱na ndo ixi jaña xrokonda sincheꞌe jai̱na.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Jeꞌe ndo xroꞌan ti ndakoꞌa juincheꞌe ndo ko naiꞌa juincheya ndo.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Nchakon koyakuꞌe na̱ ndo, jeꞌa naxrajeꞌo juatingíexin ndo; ko nchakon chinga juinchekaon na̱ ndo, jeꞌe ndo juanchiaꞌi ndo ijie̱ tsama na̱. Jeꞌe ndo bakeꞌe ndo ngaya itja ndo Dio ngeꞌe jinchekaon na̱ ndo ixi ndo Dio nduaxin nchéña ndo ijie̱.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Ndo Cristo bikao ndo jíei̱na nchakon kuenꞌen ndo nganito nta̱cru ixi jai̱na íxroꞌan ti ndakoꞌa xrojuintuꞌuna, ko jian sincheꞌena. Jeꞌe ndo tangi juinchekao na̱ ndo ixi jaña jai̱na xrokoxruai̱nna.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Ixi jai̱na kuancheꞌena xranchi kutuchjon tsingachrue. Ko jai ó kjanna titikaꞌonna ndo Cristo, ndo tayakonꞌen aséei̱na xranchi naa ngisen tayakonꞌen kutuchjon.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.