1 Pedro 2

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Méxin, tintuꞌenta kain ngeꞌe ñaꞌi kuancheꞌenta, Ndachroꞌanta juancheya, tjanoaꞌinta sen kichuunta, tochjuyaꞌinta ngeꞌe chónda inaa chujni ko nichjaꞌinta kontree chujni.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Ncheꞌenta xranchi chjan nchínchín nandá tsijongíꞌe jitayéꞌe xjan itsjin tsiꞌi xjan, jaña jaꞌanta tikakuenxinta tsinꞌennta chijnie ndo Dio ixi jaña tsjangixinnta sincheꞌenta ti jian ixi jaña tsaricho̱nnta kain nchakon,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 ixi jaꞌanta ó chuxinnta ixi Ncháina tsango jian ndo.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Méxin, tonchjiñeꞌenta ngajin Ncháina Jesús, ixi jeꞌe ndo meꞌe xranchi naa ixro jichón. Xro meꞌe kuitikaonꞌa chujni ko jeꞌe ndo Dio tsikincheꞌe ndo ixro meꞌe ixi ícha tjintee ixro.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Jaꞌanta xranchi ixro tsondeꞌe ndo Dio jitonchjianxin ningue ndo, ko jaꞌanta xrokjannta xranchi ndotaana tjúá aséen ndo ko ixi juachaxien Ncháina Jesucristo tájonnta juasianta ngajin ndo Dio.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Méxin xroon chijnie ndo Dio ndachro:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Jaꞌanta ti titikaonnta Ncháina Jesucristo, noꞌanta ixi jeꞌe ndo xranchi naa ixro tsango tjintee. Ko chujni kuitikaonꞌa, tsonꞌen na̱ xranchi jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ko kaxon jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 *Ko jaꞌanta, ndo Dio tsikinchaꞌanta ndo meꞌe tsikjannta ndotaana sincheꞌe ixra̱ ngajin ndo Rey, ko jaꞌanta naa tjajnée ndo, naa tjajna tjúá. Ko ndo Dio kuantsjexinnta ndo ti naxixeꞌe ko kuajon ndo juachaxin tsixinꞌinnta ti chaxro tingasáña, ko jaña xrochronganta ngeꞌe jian juincheꞌe ndo Dio.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Jaꞌanta seno tikinixianꞌinta tjajnée ndo Dio, ko jai ó tikinixinꞌannta tjajnée ndo. Seno ndo Dio bikonóaꞌinta ndo ko jai jeꞌe ndo tsango tikonóaꞌanta ndo.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Kichuuna, janꞌan tsango tjuaꞌanta, ko tinóatáana ngajinnta xranchi naa ngisen kui̱xi̱n ikjín. Chjeꞌanta asáanta juachaxin xroxraxaon ti ndakoꞌa ko tsikakuenxin ngeꞌe jii nunte xasintajni, ixi ti ndakoꞌa meꞌe tse̱to̱kaꞌo asáanta.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Jian ncheꞌenta ngajin chujni chúxinꞌa ndo Dio, maski jai ndakoꞌa nichja na̱ ixi jaꞌanta xranchi xrokjuinta naa ni ñaꞌi. Jaña jeꞌe na̱ tsikon na̱ ixi jian ncheꞌenta ko jaña tsajon na̱ juasaya ngajin ndo Dio nchakon jeꞌe ndo sinchéña ndo ijie̱ ngajin chujni.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Jaꞌanta ti titikaonnta ndo Dio, titikaonnta kain ni tetuanꞌan ngujngu tjajna, ko kaxon xi ícha tituanꞌan tjajnánta,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 ko kaxon titikaonnta kain xi tituanꞌan ngujngu tjajna ijié ixi ndo Dio kuincheꞌe ndo xa ixi jeꞌe xa sinchéña na̱ ijie̱ ngajin chujni ncheꞌe ti ndakoꞌa ko xronichja xa jian ngajin sen ncheꞌe ti jian.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Ndo Dio tjaun ndo sincheꞌenta ti jian ixi jaña tsikon kain chujni noeꞌa ko ni ninta ixi jaña tsjankataꞌinta na̱ ijie̱.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ncheꞌenta xranchi xrochondanta juachaxin xroꞌan ngisen xrokuituanꞌannta, ko ndachroꞌanta ixi juachaxin meꞌe chao sincheꞌenta ngeꞌe ndakoꞌa. Cháña ncheꞌenta xranchi naa sen nchexrée ndo Dio.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Jian nichjeꞌenta kain chujni. Tjueꞌenta sen kichuunta, ko titikaonnta ndo Dio ko titikaonnta ngajin xi tituanꞌan tjajna.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Jaꞌanta ni nchexra̱, titikaonnta ni xrée ncheꞌenta ko nichjeꞌenta na̱ jian, ko jeꞌa jeꞌo ni jian nichjaꞌanta. Naꞌi, kaxon titikaonnta ni ñaꞌi.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Ndo Dio nchenchaon ndo ngisen titikaon ko tokuaxinꞌen sen tatsinga sen xrojan juachjaon, maski tikinixienꞌa sen tsatsinga sen juachjaon meꞌe.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Siá jaꞌanta ncheꞌenta naa ngeꞌe ndakoꞌa ko kondeexin meꞌe tikaonnta, ¿á tjintee ti tokuaxinꞌannta tikaonnta siá tikinixinꞌannta meꞌe? Ko siá ncheꞌenta naa ngeꞌe jian ko kondeexin meꞌe tikaonnta ko tokuaxinꞌanta, meꞌe naa ngeꞌe jian tikon ndo Dio.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Méxin kuiyaꞌanta ndo Dio ixi ndo Cristo tsango tangi konꞌen ndo ixi jai̱na, ko jaña juakoi̱na ndo ixi jaña xrokonda sincheꞌe jai̱na.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Jeꞌe ndo xroꞌan ti ndakoꞌa juincheꞌe ndo ko naiꞌa juincheya ndo.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Nchakon koyakuꞌe na̱ ndo, jeꞌa naxrajeꞌo juatingíexin ndo; ko nchakon chinga juinchekaon na̱ ndo, jeꞌe ndo juanchiaꞌi ndo ijie̱ tsama na̱. Jeꞌe ndo bakeꞌe ndo ngaya itja ndo Dio ngeꞌe jinchekaon na̱ ndo ixi ndo Dio nduaxin nchéña ndo ijie̱.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ndo Cristo bikao ndo jíei̱na nchakon kuenꞌen ndo nganito nta̱cru ixi jai̱na íxroꞌan ti ndakoꞌa xrojuintuꞌuna, ko jian sincheꞌena. Jeꞌe ndo tangi juinchekao na̱ ndo ixi jaña jai̱na xrokoxruai̱nna.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ixi jai̱na kuancheꞌena xranchi kutuchjon tsingachrue. Ko jai ó kjanna titikaꞌonna ndo Cristo, ndo tayakonꞌen aséei̱na xranchi naa ngisen tayakonꞌen kutuchjon.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.