1 Pedro 2

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Méxin, tintuꞌenta kain ngeꞌe ñaꞌi kuancheꞌenta, Ndachroꞌanta juancheya, tjanoaꞌinta sen kichuunta, tochjuyaꞌinta ngeꞌe chónda inaa chujni ko nichjaꞌinta kontree chujni.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Ncheꞌenta xranchi chjan nchínchín nandá tsijongíꞌe jitayéꞌe xjan itsjin tsiꞌi xjan, jaña jaꞌanta tikakuenxinta tsinꞌennta chijnie ndo Dio ixi jaña tsjangixinnta sincheꞌenta ti jian ixi jaña tsaricho̱nnta kain nchakon,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 ixi jaꞌanta ó chuxinnta ixi Ncháina tsango jian ndo.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Méxin, tonchjiñeꞌenta ngajin Ncháina Jesús, ixi jeꞌe ndo meꞌe xranchi naa ixro jichón. Xro meꞌe kuitikaonꞌa chujni ko jeꞌe ndo Dio tsikincheꞌe ndo ixro meꞌe ixi ícha tjintee ixro.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Jaꞌanta xranchi ixro tsondeꞌe ndo Dio jitonchjianxin ningue ndo, ko jaꞌanta xrokjannta xranchi ndotaana tjúá aséen ndo ko ixi juachaxien Ncháina Jesucristo tájonnta juasianta ngajin ndo Dio.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Méxin xroon chijnie ndo Dio ndachro:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Jaꞌanta ti titikaonnta Ncháina Jesucristo, noꞌanta ixi jeꞌe ndo xranchi naa ixro tsango tjintee. Ko chujni kuitikaonꞌa, tsonꞌen na̱ xranchi jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ko kaxon jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 *Ko jaꞌanta, ndo Dio tsikinchaꞌanta ndo meꞌe tsikjannta ndotaana sincheꞌe ixra̱ ngajin ndo Rey, ko jaꞌanta naa tjajnée ndo, naa tjajna tjúá. Ko ndo Dio kuantsjexinnta ndo ti naxixeꞌe ko kuajon ndo juachaxin tsixinꞌinnta ti chaxro tingasáña, ko jaña xrochronganta ngeꞌe jian juincheꞌe ndo Dio.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Jaꞌanta seno tikinixianꞌinta tjajnée ndo Dio, ko jai ó tikinixinꞌannta tjajnée ndo. Seno ndo Dio bikonóaꞌinta ndo ko jai jeꞌe ndo tsango tikonóaꞌanta ndo.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Kichuuna, janꞌan tsango tjuaꞌanta, ko tinóatáana ngajinnta xranchi naa ngisen kui̱xi̱n ikjín. Chjeꞌanta asáanta juachaxin xroxraxaon ti ndakoꞌa ko tsikakuenxin ngeꞌe jii nunte xasintajni, ixi ti ndakoꞌa meꞌe tse̱to̱kaꞌo asáanta.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Jian ncheꞌenta ngajin chujni chúxinꞌa ndo Dio, maski jai ndakoꞌa nichja na̱ ixi jaꞌanta xranchi xrokjuinta naa ni ñaꞌi. Jaña jeꞌe na̱ tsikon na̱ ixi jian ncheꞌenta ko jaña tsajon na̱ juasaya ngajin ndo Dio nchakon jeꞌe ndo sinchéña ndo ijie̱ ngajin chujni.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Jaꞌanta ti titikaonnta ndo Dio, titikaonnta kain ni tetuanꞌan ngujngu tjajna, ko kaxon xi ícha tituanꞌan tjajnánta,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 ko kaxon titikaonnta kain xi tituanꞌan ngujngu tjajna ijié ixi ndo Dio kuincheꞌe ndo xa ixi jeꞌe xa sinchéña na̱ ijie̱ ngajin chujni ncheꞌe ti ndakoꞌa ko xronichja xa jian ngajin sen ncheꞌe ti jian.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Ndo Dio tjaun ndo sincheꞌenta ti jian ixi jaña tsikon kain chujni noeꞌa ko ni ninta ixi jaña tsjankataꞌinta na̱ ijie̱.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Ncheꞌenta xranchi xrochondanta juachaxin xroꞌan ngisen xrokuituanꞌannta, ko ndachroꞌanta ixi juachaxin meꞌe chao sincheꞌenta ngeꞌe ndakoꞌa. Cháña ncheꞌenta xranchi naa sen nchexrée ndo Dio.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Jian nichjeꞌenta kain chujni. Tjueꞌenta sen kichuunta, ko titikaonnta ndo Dio ko titikaonnta ngajin xi tituanꞌan tjajna.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Jaꞌanta ni nchexra̱, titikaonnta ni xrée ncheꞌenta ko nichjeꞌenta na̱ jian, ko jeꞌa jeꞌo ni jian nichjaꞌanta. Naꞌi, kaxon titikaonnta ni ñaꞌi.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ndo Dio nchenchaon ndo ngisen titikaon ko tokuaxinꞌen sen tatsinga sen xrojan juachjaon, maski tikinixienꞌa sen tsatsinga sen juachjaon meꞌe.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Siá jaꞌanta ncheꞌenta naa ngeꞌe ndakoꞌa ko kondeexin meꞌe tikaonnta, ¿á tjintee ti tokuaxinꞌannta tikaonnta siá tikinixinꞌannta meꞌe? Ko siá ncheꞌenta naa ngeꞌe jian ko kondeexin meꞌe tikaonnta ko tokuaxinꞌanta, meꞌe naa ngeꞌe jian tikon ndo Dio.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Méxin kuiyaꞌanta ndo Dio ixi ndo Cristo tsango tangi konꞌen ndo ixi jai̱na, ko jaña juakoi̱na ndo ixi jaña xrokonda sincheꞌe jai̱na.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Jeꞌe ndo xroꞌan ti ndakoꞌa juincheꞌe ndo ko naiꞌa juincheya ndo.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Nchakon koyakuꞌe na̱ ndo, jeꞌa naxrajeꞌo juatingíexin ndo; ko nchakon chinga juinchekaon na̱ ndo, jeꞌe ndo juanchiaꞌi ndo ijie̱ tsama na̱. Jeꞌe ndo bakeꞌe ndo ngaya itja ndo Dio ngeꞌe jinchekaon na̱ ndo ixi ndo Dio nduaxin nchéña ndo ijie̱.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Ndo Cristo bikao ndo jíei̱na nchakon kuenꞌen ndo nganito nta̱cru ixi jai̱na íxroꞌan ti ndakoꞌa xrojuintuꞌuna, ko jian sincheꞌena. Jeꞌe ndo tangi juinchekao na̱ ndo ixi jaña jai̱na xrokoxruai̱nna.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ixi jai̱na kuancheꞌena xranchi kutuchjon tsingachrue. Ko jai ó kjanna titikaꞌonna ndo Cristo, ndo tayakonꞌen aséei̱na xranchi naa ngisen tayakonꞌen kutuchjon.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.