1 Pedro 2

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Méxin, tintuꞌenta kain ngeꞌe ñaꞌi kuancheꞌenta, Ndachroꞌanta juancheya, tjanoaꞌinta sen kichuunta, tochjuyaꞌinta ngeꞌe chónda inaa chujni ko nichjaꞌinta kontree chujni.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Ncheꞌenta xranchi chjan nchínchín nandá tsijongíꞌe jitayéꞌe xjan itsjin tsiꞌi xjan, jaña jaꞌanta tikakuenxinta tsinꞌennta chijnie ndo Dio ixi jaña tsjangixinnta sincheꞌenta ti jian ixi jaña tsaricho̱nnta kain nchakon,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 ixi jaꞌanta ó chuxinnta ixi Ncháina tsango jian ndo.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Méxin, tonchjiñeꞌenta ngajin Ncháina Jesús, ixi jeꞌe ndo meꞌe xranchi naa ixro jichón. Xro meꞌe kuitikaonꞌa chujni ko jeꞌe ndo Dio tsikincheꞌe ndo ixro meꞌe ixi ícha tjintee ixro.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Jaꞌanta xranchi ixro tsondeꞌe ndo Dio jitonchjianxin ningue ndo, ko jaꞌanta xrokjannta xranchi ndotaana tjúá aséen ndo ko ixi juachaxien Ncháina Jesucristo tájonnta juasianta ngajin ndo Dio.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Méxin xroon chijnie ndo Dio ndachro:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Jaꞌanta ti titikaonnta Ncháina Jesucristo, noꞌanta ixi jeꞌe ndo xranchi naa ixro tsango tjintee. Ko chujni kuitikaonꞌa, tsonꞌen na̱ xranchi jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ko kaxon jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 *Ko jaꞌanta, ndo Dio tsikinchaꞌanta ndo meꞌe tsikjannta ndotaana sincheꞌe ixra̱ ngajin ndo Rey, ko jaꞌanta naa tjajnée ndo, naa tjajna tjúá. Ko ndo Dio kuantsjexinnta ndo ti naxixeꞌe ko kuajon ndo juachaxin tsixinꞌinnta ti chaxro tingasáña, ko jaña xrochronganta ngeꞌe jian juincheꞌe ndo Dio.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Jaꞌanta seno tikinixianꞌinta tjajnée ndo Dio, ko jai ó tikinixinꞌannta tjajnée ndo. Seno ndo Dio bikonóaꞌinta ndo ko jai jeꞌe ndo tsango tikonóaꞌanta ndo.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Kichuuna, janꞌan tsango tjuaꞌanta, ko tinóatáana ngajinnta xranchi naa ngisen kui̱xi̱n ikjín. Chjeꞌanta asáanta juachaxin xroxraxaon ti ndakoꞌa ko tsikakuenxin ngeꞌe jii nunte xasintajni, ixi ti ndakoꞌa meꞌe tse̱to̱kaꞌo asáanta.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Jian ncheꞌenta ngajin chujni chúxinꞌa ndo Dio, maski jai ndakoꞌa nichja na̱ ixi jaꞌanta xranchi xrokjuinta naa ni ñaꞌi. Jaña jeꞌe na̱ tsikon na̱ ixi jian ncheꞌenta ko jaña tsajon na̱ juasaya ngajin ndo Dio nchakon jeꞌe ndo sinchéña ndo ijie̱ ngajin chujni.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Jaꞌanta ti titikaonnta ndo Dio, titikaonnta kain ni tetuanꞌan ngujngu tjajna, ko kaxon xi ícha tituanꞌan tjajnánta,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 ko kaxon titikaonnta kain xi tituanꞌan ngujngu tjajna ijié ixi ndo Dio kuincheꞌe ndo xa ixi jeꞌe xa sinchéña na̱ ijie̱ ngajin chujni ncheꞌe ti ndakoꞌa ko xronichja xa jian ngajin sen ncheꞌe ti jian.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ndo Dio tjaun ndo sincheꞌenta ti jian ixi jaña tsikon kain chujni noeꞌa ko ni ninta ixi jaña tsjankataꞌinta na̱ ijie̱.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ncheꞌenta xranchi xrochondanta juachaxin xroꞌan ngisen xrokuituanꞌannta, ko ndachroꞌanta ixi juachaxin meꞌe chao sincheꞌenta ngeꞌe ndakoꞌa. Cháña ncheꞌenta xranchi naa sen nchexrée ndo Dio.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Jian nichjeꞌenta kain chujni. Tjueꞌenta sen kichuunta, ko titikaonnta ndo Dio ko titikaonnta ngajin xi tituanꞌan tjajna.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Jaꞌanta ni nchexra̱, titikaonnta ni xrée ncheꞌenta ko nichjeꞌenta na̱ jian, ko jeꞌa jeꞌo ni jian nichjaꞌanta. Naꞌi, kaxon titikaonnta ni ñaꞌi.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ndo Dio nchenchaon ndo ngisen titikaon ko tokuaxinꞌen sen tatsinga sen xrojan juachjaon, maski tikinixienꞌa sen tsatsinga sen juachjaon meꞌe.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Siá jaꞌanta ncheꞌenta naa ngeꞌe ndakoꞌa ko kondeexin meꞌe tikaonnta, ¿á tjintee ti tokuaxinꞌannta tikaonnta siá tikinixinꞌannta meꞌe? Ko siá ncheꞌenta naa ngeꞌe jian ko kondeexin meꞌe tikaonnta ko tokuaxinꞌanta, meꞌe naa ngeꞌe jian tikon ndo Dio.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Méxin kuiyaꞌanta ndo Dio ixi ndo Cristo tsango tangi konꞌen ndo ixi jai̱na, ko jaña juakoi̱na ndo ixi jaña xrokonda sincheꞌe jai̱na.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Jeꞌe ndo xroꞌan ti ndakoꞌa juincheꞌe ndo ko naiꞌa juincheya ndo.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Nchakon koyakuꞌe na̱ ndo, jeꞌa naxrajeꞌo juatingíexin ndo; ko nchakon chinga juinchekaon na̱ ndo, jeꞌe ndo juanchiaꞌi ndo ijie̱ tsama na̱. Jeꞌe ndo bakeꞌe ndo ngaya itja ndo Dio ngeꞌe jinchekaon na̱ ndo ixi ndo Dio nduaxin nchéña ndo ijie̱.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Ndo Cristo bikao ndo jíei̱na nchakon kuenꞌen ndo nganito nta̱cru ixi jai̱na íxroꞌan ti ndakoꞌa xrojuintuꞌuna, ko jian sincheꞌena. Jeꞌe ndo tangi juinchekao na̱ ndo ixi jaña jai̱na xrokoxruai̱nna.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ixi jai̱na kuancheꞌena xranchi kutuchjon tsingachrue. Ko jai ó kjanna titikaꞌonna ndo Cristo, ndo tayakonꞌen aséei̱na xranchi naa ngisen tayakonꞌen kutuchjon.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.