1 Pedro 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Janꞌan, Pedro, ndo Jesucristo kuincheꞌena ndo ko xruanꞌanna ndo sintaꞌa xrée ndo, meꞌe ikjin xroon jiꞌi ko xruanꞌan xroon ngajinnta ti tsichjekeꞌenta ikaxin tjajna xranchi nunte Ponto, Galacia, Capadocia, Asia, ko Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Jaꞌanta, Ndotáina Dio tsikinchaꞌanta ndo ixi jaña tsixraxaon ndo ó saꞌó, ko ixi juachaxien Espíritue ndo tsikinchaꞌanta ndo ixi tsitikaonnta ndo ko jaña tsontjúáxin asáanta ixi jnié ndo Jesucristo. Tayeꞌénta juaxruxin tajon ndo Dio ko jeꞌe ndo sintanchaonnta ndo.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Tajonna juasiai̱na ngajin ndo Dio, Ndotée Ncháina Jesucristo, ixi tsango tjaunna ndo ko bikonóaꞌi̱na ndo meꞌe jongíꞌena íjngo ixi xechón ndo Jesucristo. Ko méxin stechonꞌenna ngeꞌe jian tsi̱i̱,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 tsayeꞌenta ngeꞌe jian tsajon ndo Dio, ti chónda ndo ngajní, naa ngeꞌe juaꞌi tsitjáña, ko juaꞌi tsonki̱tja̱, ko juaꞌi xroxeꞌnde xranchi itsjo.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Ko ixi chuntianta Ndo Dio, jeꞌe ndo tayakonꞌannta ndo ko ixi juachaxien ndo chao tsaricho̱nnta kain nchakon xranchi tsixraxaon ndo ó saꞌó. Kain jiꞌi tsonoxin nchakon tsjexin nunte xasintajni.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Méxin, jaꞌanta tsango juaxruxin stenta maski xrojan ngeꞌe tangi tsatsinganta kaxin nchakon.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Ixi ti chuntianta Ncháina, meꞌe xranchi chika oro xrokonda tsatsinga chika chringi xroꞌi, ixi jaña tsonoxin á nduaxin jian chika o̱ naꞌi. Méxin, ícha tjintee xrochúntiani Ncháina, ixi chika oro ixi tjexin chika. Ixi siá titikaonnta Ncháina xrokonda tangi tsatsingaxinnta, ko jaña ndo Dio tsikon ndo á bikixiꞌanta ti tangi, meꞌe chao tsayeꞌenta juachaxin ko jian xronichja ndo Jesucristo ixi jaꞌanta nchakon tsi̱i̱ ndo.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Jaꞌanta titikaonnta ndo Jesucristo ko tjueꞌenta ndo maski tikonꞌanta ndo ko tsango cháꞌanta ko juaꞌi xrondachronta ti tsango chaxro juaxruxin meꞌe chondanta,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 ixi jaꞌanta ó chondanta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon, meꞌe juachanta ixi chuntianta ndo Dio.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Nchakon ó saꞌó sen kuachronga chijnie ndo Dio juanchangi sen xranchi xrokuechón chujni kain nchakon ko chronga sen ixi ndo Dio xrokuajon ndo juachaxin meꞌe xrokuayeꞌenta ixi tjuaꞌanta ndo ko jian ndo.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Espíritue ndo Cristo juinchenoꞌe sen kuachronga chijnie ndo Dio ó saꞌó ixi ndo Cristo tangi xrokonꞌen ndo, ko tjumeꞌe tsayéꞌe ndo juachaxin ijié. Ko jeꞌe sen tjaun sen tsonoꞌe sen ngisen meꞌe ko ngisa xrokonꞌen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Ko ndo Dio juinchenoꞌe ndo sen ixi ngeꞌe chronga sen jeꞌa xrokonꞌen nchakon bakeꞌe sen. Kain jiꞌi xrokonꞌen nchakon stena jai. Jiꞌi chijni juakoꞌanta sen bajako chijni jian ixi juachaxin Espíritue ndo Dio kui̱xi̱n ngajní. Ko kain jiꞌi sen ángel kaxon tjaun sen xrobikon sen kaxon.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Méxin, jian xraxaonnta ngeꞌe sincheꞌenta ko jian tsinteenta. Ko ixi tjuaꞌanta ndo Dio, méxin ixi nchijíi asáanta chonꞌénnta ngeꞌe tsajon ndo nchakon xrokjan Ncháina Jesucristo.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Xranchi naa chjan titikaon ndotée, jaña ncheꞌenta, ko íncheꞌanta xranchi bancheꞌenta saꞌó ti kuachuxinꞌanta ndo Dio.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Cháña tjúá ko ndako tsinteenta ixi ndo Dio, ndo kuiyaꞌanta, jeꞌe ndo tjúá ndo.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Ixi xroon chijnie ndo Dio ndachro: “Jaꞌanta tjúá tinteenta xranchi janꞌan tjúána.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Siá ndachronta ixi ndo Dio Ndotánta, ndo jian nchéña ijie̱ ngajin kain chujni ixi ti ngeꞌe juincheꞌe na̱, jaꞌanta xrokonda tsitikaonnta ndo ko tájonnta juasianta ngajin ndo kain nchakon tsinteenta ntiꞌi nunte xasintajni.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Ndo Dio bingijnanta ndo ixi ítsinteꞌanta xranchi bakeꞌe sen tsikachrjenixinnta ó saꞌó. Jaꞌanta noꞌanta jian ngeꞌe kuenaxinnta ndo, jeꞌa ixi naa ngeꞌe tsjexin xranchi chika oro o̱ chika plata.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Kuenaxinnta ndo ixi jnié ndo Jesucristo, ijni̱ tsango tjintee ko meꞌe kuayéꞌe ndo Dio, xranchi xrokjui naa kutuchjon xroꞌan ngeꞌe xeꞌe ba ko jeꞌa niꞌe ba.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Ndo Dio ó saꞌó kuincheꞌe ndo ndo Cristo ti xrakoꞌa nunte xasintajni. Ko jai konoxin ndo ixi sen chuntia ndo jian tsintee sen.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Ixi kuenꞌen ndo Cristo meꞌe kuitikaonnta ndo Dio, ndo juinchexechón ndo Cristo nchakon kuenꞌen ndo, ko jeꞌe ndo Dio kuajon ndo ijié juachaxin ngajin ndo Cristo. Ko méxin jaꞌanta chuntianta ndo Dio ko stechonꞌennta tsaricho̱nnta kain nchakon.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ko jai ó kuitikaonnta chijni nduaxin ko ixi kuitikaonnta meꞌe kontjúá asáanta, méxin tjueꞌenta sen kichuunta ixi espíritue ndo Dio tingijnanta. Ko xrokonda xrotjueꞌe kichuunta ixi nchijíi asáanta.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Jaꞌanta ó jongíꞌanta íjngo. Jeꞌa xranchi tjongíꞌe naa chjenꞌen chujni tenꞌen. Jaꞌanta íjngo jongíꞌanta ixi kuitikaonnta chijnie ndo Dio, ndo jichón, ko xroꞌan ngisen sinchetjáña chijni meꞌe.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Ixi ndachro xroon chijnie ndo Dio:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 ko chijnie Ncháina naiꞌa tsitjáña chijni.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.