1 Pedro 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA
1 Janꞌan, Pedro, ndo Jesucristo kuincheꞌena ndo ko xruanꞌanna ndo sintaꞌa xrée ndo, meꞌe ikjin xroon jiꞌi ko xruanꞌan xroon ngajinnta ti tsichjekeꞌenta ikaxin tjajna xranchi nunte Ponto, Galacia, Capadocia, Asia, ko Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Jaꞌanta, Ndotáina Dio tsikinchaꞌanta ndo ixi jaña tsixraxaon ndo ó saꞌó, ko ixi juachaxien Espíritue ndo tsikinchaꞌanta ndo ixi tsitikaonnta ndo ko jaña tsontjúáxin asáanta ixi jnié ndo Jesucristo. Tayeꞌénta juaxruxin tajon ndo Dio ko jeꞌe ndo sintanchaonnta ndo.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Tajonna juasiai̱na ngajin ndo Dio, Ndotée Ncháina Jesucristo, ixi tsango tjaunna ndo ko bikonóaꞌi̱na ndo meꞌe jongíꞌena íjngo ixi xechón ndo Jesucristo. Ko méxin stechonꞌenna ngeꞌe jian tsi̱i̱,
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 tsayeꞌenta ngeꞌe jian tsajon ndo Dio, ti chónda ndo ngajní, naa ngeꞌe juaꞌi tsitjáña, ko juaꞌi tsonki̱tja̱, ko juaꞌi xroxeꞌnde xranchi itsjo.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Ko ixi chuntianta Ndo Dio, jeꞌe ndo tayakonꞌannta ndo ko ixi juachaxien ndo chao tsaricho̱nnta kain nchakon xranchi tsixraxaon ndo ó saꞌó. Kain jiꞌi tsonoxin nchakon tsjexin nunte xasintajni.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Méxin, jaꞌanta tsango juaxruxin stenta maski xrojan ngeꞌe tangi tsatsinganta kaxin nchakon.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Ixi ti chuntianta Ncháina, meꞌe xranchi chika oro xrokonda tsatsinga chika chringi xroꞌi, ixi jaña tsonoxin á nduaxin jian chika o̱ naꞌi. Méxin, ícha tjintee xrochúntiani Ncháina, ixi chika oro ixi tjexin chika. Ixi siá titikaonnta Ncháina xrokonda tangi tsatsingaxinnta, ko jaña ndo Dio tsikon ndo á bikixiꞌanta ti tangi, meꞌe chao tsayeꞌenta juachaxin ko jian xronichja ndo Jesucristo ixi jaꞌanta nchakon tsi̱i̱ ndo.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Jaꞌanta titikaonnta ndo Jesucristo ko tjueꞌenta ndo maski tikonꞌanta ndo ko tsango cháꞌanta ko juaꞌi xrondachronta ti tsango chaxro juaxruxin meꞌe chondanta,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 ixi jaꞌanta ó chondanta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon, meꞌe juachanta ixi chuntianta ndo Dio.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Nchakon ó saꞌó sen kuachronga chijnie ndo Dio juanchangi sen xranchi xrokuechón chujni kain nchakon ko chronga sen ixi ndo Dio xrokuajon ndo juachaxin meꞌe xrokuayeꞌenta ixi tjuaꞌanta ndo ko jian ndo.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Espíritue ndo Cristo juinchenoꞌe sen kuachronga chijnie ndo Dio ó saꞌó ixi ndo Cristo tangi xrokonꞌen ndo, ko tjumeꞌe tsayéꞌe ndo juachaxin ijié. Ko jeꞌe sen tjaun sen tsonoꞌe sen ngisen meꞌe ko ngisa xrokonꞌen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Ko ndo Dio juinchenoꞌe ndo sen ixi ngeꞌe chronga sen jeꞌa xrokonꞌen nchakon bakeꞌe sen. Kain jiꞌi xrokonꞌen nchakon stena jai. Jiꞌi chijni juakoꞌanta sen bajako chijni jian ixi juachaxin Espíritue ndo Dio kui̱xi̱n ngajní. Ko kain jiꞌi sen ángel kaxon tjaun sen xrobikon sen kaxon.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Méxin, jian xraxaonnta ngeꞌe sincheꞌenta ko jian tsinteenta. Ko ixi tjuaꞌanta ndo Dio, méxin ixi nchijíi asáanta chonꞌénnta ngeꞌe tsajon ndo nchakon xrokjan Ncháina Jesucristo.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Xranchi naa chjan titikaon ndotée, jaña ncheꞌenta, ko íncheꞌanta xranchi bancheꞌenta saꞌó ti kuachuxinꞌanta ndo Dio.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Cháña tjúá ko ndako tsinteenta ixi ndo Dio, ndo kuiyaꞌanta, jeꞌe ndo tjúá ndo.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Ixi xroon chijnie ndo Dio ndachro: “Jaꞌanta tjúá tinteenta xranchi janꞌan tjúána.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Siá ndachronta ixi ndo Dio Ndotánta, ndo jian nchéña ijie̱ ngajin kain chujni ixi ti ngeꞌe juincheꞌe na̱, jaꞌanta xrokonda tsitikaonnta ndo ko tájonnta juasianta ngajin ndo kain nchakon tsinteenta ntiꞌi nunte xasintajni.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ndo Dio bingijnanta ndo ixi ítsinteꞌanta xranchi bakeꞌe sen tsikachrjenixinnta ó saꞌó. Jaꞌanta noꞌanta jian ngeꞌe kuenaxinnta ndo, jeꞌa ixi naa ngeꞌe tsjexin xranchi chika oro o̱ chika plata.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Kuenaxinnta ndo ixi jnié ndo Jesucristo, ijni̱ tsango tjintee ko meꞌe kuayéꞌe ndo Dio, xranchi xrokjui naa kutuchjon xroꞌan ngeꞌe xeꞌe ba ko jeꞌa niꞌe ba.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ndo Dio ó saꞌó kuincheꞌe ndo ndo Cristo ti xrakoꞌa nunte xasintajni. Ko jai konoxin ndo ixi sen chuntia ndo jian tsintee sen.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Ixi kuenꞌen ndo Cristo meꞌe kuitikaonnta ndo Dio, ndo juinchexechón ndo Cristo nchakon kuenꞌen ndo, ko jeꞌe ndo Dio kuajon ndo ijié juachaxin ngajin ndo Cristo. Ko méxin jaꞌanta chuntianta ndo Dio ko stechonꞌennta tsaricho̱nnta kain nchakon.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Ko jai ó kuitikaonnta chijni nduaxin ko ixi kuitikaonnta meꞌe kontjúá asáanta, méxin tjueꞌenta sen kichuunta ixi espíritue ndo Dio tingijnanta. Ko xrokonda xrotjueꞌe kichuunta ixi nchijíi asáanta.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Jaꞌanta ó jongíꞌanta íjngo. Jeꞌa xranchi tjongíꞌe naa chjenꞌen chujni tenꞌen. Jaꞌanta íjngo jongíꞌanta ixi kuitikaonnta chijnie ndo Dio, ndo jichón, ko xroꞌan ngisen sinchetjáña chijni meꞌe.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ixi ndachro xroon chijnie ndo Dio:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 ko chijnie Ncháina naiꞌa tsitjáña chijni.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.