1 Pedro 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Janꞌan, Pedro, ndo Jesucristo kuincheꞌena ndo ko xruanꞌanna ndo sintaꞌa xrée ndo, meꞌe ikjin xroon jiꞌi ko xruanꞌan xroon ngajinnta ti tsichjekeꞌenta ikaxin tjajna xranchi nunte Ponto, Galacia, Capadocia, Asia, ko Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Jaꞌanta, Ndotáina Dio tsikinchaꞌanta ndo ixi jaña tsixraxaon ndo ó saꞌó, ko ixi juachaxien Espíritue ndo tsikinchaꞌanta ndo ixi tsitikaonnta ndo ko jaña tsontjúáxin asáanta ixi jnié ndo Jesucristo. Tayeꞌénta juaxruxin tajon ndo Dio ko jeꞌe ndo sintanchaonnta ndo.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Tajonna juasiai̱na ngajin ndo Dio, Ndotée Ncháina Jesucristo, ixi tsango tjaunna ndo ko bikonóaꞌi̱na ndo meꞌe jongíꞌena íjngo ixi xechón ndo Jesucristo. Ko méxin stechonꞌenna ngeꞌe jian tsi̱i̱,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 tsayeꞌenta ngeꞌe jian tsajon ndo Dio, ti chónda ndo ngajní, naa ngeꞌe juaꞌi tsitjáña, ko juaꞌi tsonki̱tja̱, ko juaꞌi xroxeꞌnde xranchi itsjo.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Ko ixi chuntianta Ndo Dio, jeꞌe ndo tayakonꞌannta ndo ko ixi juachaxien ndo chao tsaricho̱nnta kain nchakon xranchi tsixraxaon ndo ó saꞌó. Kain jiꞌi tsonoxin nchakon tsjexin nunte xasintajni.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Méxin, jaꞌanta tsango juaxruxin stenta maski xrojan ngeꞌe tangi tsatsinganta kaxin nchakon.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Ixi ti chuntianta Ncháina, meꞌe xranchi chika oro xrokonda tsatsinga chika chringi xroꞌi, ixi jaña tsonoxin á nduaxin jian chika o̱ naꞌi. Méxin, ícha tjintee xrochúntiani Ncháina, ixi chika oro ixi tjexin chika. Ixi siá titikaonnta Ncháina xrokonda tangi tsatsingaxinnta, ko jaña ndo Dio tsikon ndo á bikixiꞌanta ti tangi, meꞌe chao tsayeꞌenta juachaxin ko jian xronichja ndo Jesucristo ixi jaꞌanta nchakon tsi̱i̱ ndo.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Jaꞌanta titikaonnta ndo Jesucristo ko tjueꞌenta ndo maski tikonꞌanta ndo ko tsango cháꞌanta ko juaꞌi xrondachronta ti tsango chaxro juaxruxin meꞌe chondanta,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 ixi jaꞌanta ó chondanta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon, meꞌe juachanta ixi chuntianta ndo Dio.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Nchakon ó saꞌó sen kuachronga chijnie ndo Dio juanchangi sen xranchi xrokuechón chujni kain nchakon ko chronga sen ixi ndo Dio xrokuajon ndo juachaxin meꞌe xrokuayeꞌenta ixi tjuaꞌanta ndo ko jian ndo.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Espíritue ndo Cristo juinchenoꞌe sen kuachronga chijnie ndo Dio ó saꞌó ixi ndo Cristo tangi xrokonꞌen ndo, ko tjumeꞌe tsayéꞌe ndo juachaxin ijié. Ko jeꞌe sen tjaun sen tsonoꞌe sen ngisen meꞌe ko ngisa xrokonꞌen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ko ndo Dio juinchenoꞌe ndo sen ixi ngeꞌe chronga sen jeꞌa xrokonꞌen nchakon bakeꞌe sen. Kain jiꞌi xrokonꞌen nchakon stena jai. Jiꞌi chijni juakoꞌanta sen bajako chijni jian ixi juachaxin Espíritue ndo Dio kui̱xi̱n ngajní. Ko kain jiꞌi sen ángel kaxon tjaun sen xrobikon sen kaxon.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Méxin, jian xraxaonnta ngeꞌe sincheꞌenta ko jian tsinteenta. Ko ixi tjuaꞌanta ndo Dio, méxin ixi nchijíi asáanta chonꞌénnta ngeꞌe tsajon ndo nchakon xrokjan Ncháina Jesucristo.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Xranchi naa chjan titikaon ndotée, jaña ncheꞌenta, ko íncheꞌanta xranchi bancheꞌenta saꞌó ti kuachuxinꞌanta ndo Dio.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Cháña tjúá ko ndako tsinteenta ixi ndo Dio, ndo kuiyaꞌanta, jeꞌe ndo tjúá ndo.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ixi xroon chijnie ndo Dio ndachro: “Jaꞌanta tjúá tinteenta xranchi janꞌan tjúána.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Siá ndachronta ixi ndo Dio Ndotánta, ndo jian nchéña ijie̱ ngajin kain chujni ixi ti ngeꞌe juincheꞌe na̱, jaꞌanta xrokonda tsitikaonnta ndo ko tájonnta juasianta ngajin ndo kain nchakon tsinteenta ntiꞌi nunte xasintajni.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ndo Dio bingijnanta ndo ixi ítsinteꞌanta xranchi bakeꞌe sen tsikachrjenixinnta ó saꞌó. Jaꞌanta noꞌanta jian ngeꞌe kuenaxinnta ndo, jeꞌa ixi naa ngeꞌe tsjexin xranchi chika oro o̱ chika plata.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Kuenaxinnta ndo ixi jnié ndo Jesucristo, ijni̱ tsango tjintee ko meꞌe kuayéꞌe ndo Dio, xranchi xrokjui naa kutuchjon xroꞌan ngeꞌe xeꞌe ba ko jeꞌa niꞌe ba.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Ndo Dio ó saꞌó kuincheꞌe ndo ndo Cristo ti xrakoꞌa nunte xasintajni. Ko jai konoxin ndo ixi sen chuntia ndo jian tsintee sen.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ixi kuenꞌen ndo Cristo meꞌe kuitikaonnta ndo Dio, ndo juinchexechón ndo Cristo nchakon kuenꞌen ndo, ko jeꞌe ndo Dio kuajon ndo ijié juachaxin ngajin ndo Cristo. Ko méxin jaꞌanta chuntianta ndo Dio ko stechonꞌennta tsaricho̱nnta kain nchakon.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ko jai ó kuitikaonnta chijni nduaxin ko ixi kuitikaonnta meꞌe kontjúá asáanta, méxin tjueꞌenta sen kichuunta ixi espíritue ndo Dio tingijnanta. Ko xrokonda xrotjueꞌe kichuunta ixi nchijíi asáanta.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Jaꞌanta ó jongíꞌanta íjngo. Jeꞌa xranchi tjongíꞌe naa chjenꞌen chujni tenꞌen. Jaꞌanta íjngo jongíꞌanta ixi kuitikaonnta chijnie ndo Dio, ndo jichón, ko xroꞌan ngisen sinchetjáña chijni meꞌe.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Ixi ndachro xroon chijnie ndo Dio:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 ko chijnie Ncháina naiꞌa tsitjáña chijni.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.