1 Coríntios 9
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Janꞌan xroꞌan inaa ngisen tetuanna ixi janꞌan naa apóstol, ngisen Ncháina Jesús tsikincheꞌe ixi janꞌan bikon ndo. Ko ixra̱ juintaꞌa, meꞌe jaꞌanta kuitikaonnta Ncháina Jesús.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Ko kaxin na̱ ndachro na̱ ixi janꞌan jeꞌa apóstolna. Ko jaꞌanta jian noꞌanta ixi jaꞌanta kuitikaonnta Ncháina ixi ixra̱ juintaꞌa janꞌan, meꞌe tjakoxin ixi nduaxin Ncháina Jesús kuincheꞌena ndo janꞌan.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Méxin, nchakon xrojan ngisen ndachijina jiꞌi, janꞌan chao ndachrja̱n:
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Janꞌanna tikinixin tsayáꞌa̱na ngeꞌe tsajon sen sinena ko tsiꞌina.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Kaxon janꞌanna chao xrochondana naa janchriꞌna̱na titikaon Ncháina xrokuajikiꞌanna xranchi ikaxin sen apóstol tsikincheꞌe Ncháina Jesús, xranchi ndo Pedro ko sen kichuu ndo Jesús.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 ¿Á xraxaonnta ixi jeꞌo ndo Bernabé ko janꞌan, xrokonda sintaꞌana ixra̱ ixi jaña sinena?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Naa xi soldado jeꞌa sincheja xa inaa ixra̱ meꞌe sine xa. ¿Ngisen tjenga nta̱a̱ tu uva ko neꞌa sen itu tóña? ¿Ko ngisen chónda kutuchjon ko tiꞌa sen itsjin tajon ba?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Ndachroꞌanta ixi janꞌon janꞌan jaña xraxraꞌon. Naꞌi, kaxon jaña jitaxin xroon tsikjin ndo Moisés.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 *Jaꞌin ndachro xroon tsikjin ndo: “Takeꞌanta nchisen roꞌa kuxinta nchakon tondaki ba katrigo ti tandáanta no.” ¿Á jeꞌo ixi kuxinta taaxin ndo Dio juachjaon?
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Naꞌi. Kaxon ixi jai̱na taa ndo juachjaon. Jaña jitaxin xroon ixi jai̱na. Méxin, ni chjée nchechji nunteꞌe ixi tsinga ko ni tondaki katrigo, stechónꞌen na̱ tsjatsiꞌin na̱ ngeꞌe benga na̱.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 *Ko siá janꞌanna bengana chijnie ndo Dio ngaya asáanta, tikinixinnana tsayáꞌa̱na ngeꞌe tsajonnta ixi jian tsintee janꞌanna.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Ko siá ikaxin sen apóstol tjanchia sen ngeꞌe, janꞌanna ícha tikinixinnana tsjanchiana ti xrokondana̱na.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Jaꞌanta noꞌanta ixi ni tjako niꞌngo judío, ni itji niꞌngo tajon na̱ ngeꞌe xrokondeꞌe ni tjako. Ko ni ncheꞌe xra̱ ti jii altar tikinixinꞌen na̱ tayéꞌe na̱ ngeꞌe tsikajon na̱ ngajin ndo Dio.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 *Méxin, jaña kaxon Ncháina kuetuanꞌan ndo ixi sen ncheꞌe xrée ndo, sen chronga chijnie ndo, ixi ixra̱ meꞌe tsachrjenixin ti sine sen.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Ko maski janꞌan chao tsjanchia ngeꞌe tikinixinna, ntaꞌi meꞌe, ko kjinꞌa xroon jiꞌi ixi jaꞌanta xrochjánanta xrojan ngeꞌe xrokondana. Naꞌi. Maski tsenxinna jinta, tjaunꞌa tsjanchaꞌanta xrojan ngeꞌe ixi tjaunꞌa tsachrjena juaxruxin chonda.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Jeꞌa ixi tjaꞌon sintajié aséenna ixi tjako̱ chijnie ndo Dio, chijni tajon juachaxin tsechónni kain nchakon. Naꞌi. Janꞌan ntaꞌa ixra̱ ixi ndo Dio jaña kotuanna ndo. Lastuna siá xrochrjangaꞌi chijnie ndo.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Méxin, janꞌan chuanꞌi xroxengana ꞌna̱ ixi tjako chijnie ndo Dio, ixi janꞌan xranchanginaꞌi á tjaꞌon sintaꞌa ixra̱ o̱ naꞌi. Ndo Dio, jeꞌe ndo kotuanna ndo ko janꞌan kuitekaꞌon.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 ¿Méxin, ngeꞌe tsjacha janꞌan ixi nichja chijni jiꞌi? Ko nóna janꞌan ixi ti tsjácha meꞌe richonda juaxruxin ixi tjako̱ chijnie ndo Dio, ko xroꞌan tomi tsjácha; maski tikinixinna tsjácha ixi ixra̱ rintaꞌa.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Méxin, maski xroꞌan ngisen ícha tetuanꞌan aséenna, ntaꞌa ixra̱ ixi jeꞌo tjaꞌon tsingijna chujni ixi jaña itsjé na̱ tsitikaon na̱ ndo Cristo.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Nchakon ritjén ngajin ni judío, janꞌan ntaꞌa xranchi ncheꞌe ni judío ixi jaña xrokuitikaon na̱ ndo Cristo. Ko titikaꞌon ti kuetuanꞌan ndo Moisés, maski íxrokondaꞌi xrokuitikaꞌon ley meꞌe.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Ko nchakon ritjén ngajin ni titikaonꞌa ley, janꞌan ntaꞌa xranchi jeꞌe na̱ ixi jaña tsingijna na̱ tsitikaon na̱ ndo Cristo ko jeꞌa ixi titikaonꞌa ley. Naꞌi janꞌan titikaꞌon ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Cristo.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Nchakon ritjén ngajin sen nandá taxi titikaon ndo Cristo, janꞌan ntaꞌa xranchi jeꞌe sen ixi jaña ícha sen tsitikaon. Janꞌan ntaꞌa xranchi ngujngu chujni ixi jaña ikaxin na̱ tsitikaon na̱ ndo Cristo.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Kain jiꞌi ntaꞌa ixi tsienxin na̱ chijnie ndo Dio ko ixi tjaꞌon tsayáꞌa̱ kain ngeꞌe jian tsajon ndo.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Jaꞌanta noꞌanta ixi nchakon tinga itsjé chujni ixi tjaun na̱ tsjacha na̱ naa ngeꞌe, jeꞌa kain na̱ tsjacha na̱ tsayéꞌe na̱ meꞌe. Jaña kaxon ti titikaꞌonna ndo Cristo, jian sintuꞌuna ixi jaña tsayéꞌena ngeꞌe tsitui̱na ndo.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Ni tinga, tintuꞌe na̱ kain ti tingijnaꞌi na̱ tsjacha na̱ ko tayakonꞌen na̱ aséen na̱ ixi tjaun na̱ xrojuacha na̱ maski naa ngeꞌe taka tsjexin. Ko jai̱na ntuꞌuna xrée Ncháina Jesús ixi tsayéꞌena naa ngeꞌe naiꞌa tsjexin.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Ko janꞌan, ntaꞌa ixra̱ ixi tsjácha ngeꞌe tsajon ndo Jesús ko ntaꞌa ixra̱ ixi nóna ngeꞌe ntaꞌa. Ko jeꞌa xruenxon ntaꞌa jiꞌi.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Janꞌan tintuaꞌi ixi cuerpona tsituanꞌan ngajin janꞌan, ko tetuanꞌan aséenna ixi jian tsitikaꞌon ixi tjaunꞌa sintaꞌa ti ndakoꞌa ko ixi janꞌan ó juako chijnie ndo Dio ngajin ikaxin na̱ ko nchakon ndo Dio tsajon ndo ti ndachro ndo ngajin chujni, tjaunꞌa ixi janꞌan tsayáꞌi.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.