1 Coríntios 9
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARIB
1 Janꞌan xroꞌan inaa ngisen tetuanna ixi janꞌan naa apóstol, ngisen Ncháina Jesús tsikincheꞌe ixi janꞌan bikon ndo. Ko ixra̱ juintaꞌa, meꞌe jaꞌanta kuitikaonnta Ncháina Jesús.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Ko kaxin na̱ ndachro na̱ ixi janꞌan jeꞌa apóstolna. Ko jaꞌanta jian noꞌanta ixi jaꞌanta kuitikaonnta Ncháina ixi ixra̱ juintaꞌa janꞌan, meꞌe tjakoxin ixi nduaxin Ncháina Jesús kuincheꞌena ndo janꞌan.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Méxin, nchakon xrojan ngisen ndachijina jiꞌi, janꞌan chao ndachrja̱n:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Janꞌanna tikinixin tsayáꞌa̱na ngeꞌe tsajon sen sinena ko tsiꞌina.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Kaxon janꞌanna chao xrochondana naa janchriꞌna̱na titikaon Ncháina xrokuajikiꞌanna xranchi ikaxin sen apóstol tsikincheꞌe Ncháina Jesús, xranchi ndo Pedro ko sen kichuu ndo Jesús.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Á xraxaonnta ixi jeꞌo ndo Bernabé ko janꞌan, xrokonda sintaꞌana ixra̱ ixi jaña sinena?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Naa xi soldado jeꞌa sincheja xa inaa ixra̱ meꞌe sine xa. ¿Ngisen tjenga nta̱a̱ tu uva ko neꞌa sen itu tóña? ¿Ko ngisen chónda kutuchjon ko tiꞌa sen itsjin tajon ba?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ndachroꞌanta ixi janꞌon janꞌan jaña xraxraꞌon. Naꞌi, kaxon jaña jitaxin xroon tsikjin ndo Moisés.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 *Jaꞌin ndachro xroon tsikjin ndo: “Takeꞌanta nchisen roꞌa kuxinta nchakon tondaki ba katrigo ti tandáanta no.” ¿Á jeꞌo ixi kuxinta taaxin ndo Dio juachjaon?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Naꞌi. Kaxon ixi jai̱na taa ndo juachjaon. Jaña jitaxin xroon ixi jai̱na. Méxin, ni chjée nchechji nunteꞌe ixi tsinga ko ni tondaki katrigo, stechónꞌen na̱ tsjatsiꞌin na̱ ngeꞌe benga na̱.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 *Ko siá janꞌanna bengana chijnie ndo Dio ngaya asáanta, tikinixinnana tsayáꞌa̱na ngeꞌe tsajonnta ixi jian tsintee janꞌanna.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Ko siá ikaxin sen apóstol tjanchia sen ngeꞌe, janꞌanna ícha tikinixinnana tsjanchiana ti xrokondana̱na.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Jaꞌanta noꞌanta ixi ni tjako niꞌngo judío, ni itji niꞌngo tajon na̱ ngeꞌe xrokondeꞌe ni tjako. Ko ni ncheꞌe xra̱ ti jii altar tikinixinꞌen na̱ tayéꞌe na̱ ngeꞌe tsikajon na̱ ngajin ndo Dio.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 *Méxin, jaña kaxon Ncháina kuetuanꞌan ndo ixi sen ncheꞌe xrée ndo, sen chronga chijnie ndo, ixi ixra̱ meꞌe tsachrjenixin ti sine sen.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ko maski janꞌan chao tsjanchia ngeꞌe tikinixinna, ntaꞌi meꞌe, ko kjinꞌa xroon jiꞌi ixi jaꞌanta xrochjánanta xrojan ngeꞌe xrokondana. Naꞌi. Maski tsenxinna jinta, tjaunꞌa tsjanchaꞌanta xrojan ngeꞌe ixi tjaunꞌa tsachrjena juaxruxin chonda.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Jeꞌa ixi tjaꞌon sintajié aséenna ixi tjako̱ chijnie ndo Dio, chijni tajon juachaxin tsechónni kain nchakon. Naꞌi. Janꞌan ntaꞌa ixra̱ ixi ndo Dio jaña kotuanna ndo. Lastuna siá xrochrjangaꞌi chijnie ndo.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Méxin, janꞌan chuanꞌi xroxengana ꞌna̱ ixi tjako chijnie ndo Dio, ixi janꞌan xranchanginaꞌi á tjaꞌon sintaꞌa ixra̱ o̱ naꞌi. Ndo Dio, jeꞌe ndo kotuanna ndo ko janꞌan kuitekaꞌon.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 ¿Méxin, ngeꞌe tsjacha janꞌan ixi nichja chijni jiꞌi? Ko nóna janꞌan ixi ti tsjácha meꞌe richonda juaxruxin ixi tjako̱ chijnie ndo Dio, ko xroꞌan tomi tsjácha; maski tikinixinna tsjácha ixi ixra̱ rintaꞌa.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Méxin, maski xroꞌan ngisen ícha tetuanꞌan aséenna, ntaꞌa ixra̱ ixi jeꞌo tjaꞌon tsingijna chujni ixi jaña itsjé na̱ tsitikaon na̱ ndo Cristo.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Nchakon ritjén ngajin ni judío, janꞌan ntaꞌa xranchi ncheꞌe ni judío ixi jaña xrokuitikaon na̱ ndo Cristo. Ko titikaꞌon ti kuetuanꞌan ndo Moisés, maski íxrokondaꞌi xrokuitikaꞌon ley meꞌe.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Ko nchakon ritjén ngajin ni titikaonꞌa ley, janꞌan ntaꞌa xranchi jeꞌe na̱ ixi jaña tsingijna na̱ tsitikaon na̱ ndo Cristo ko jeꞌa ixi titikaonꞌa ley. Naꞌi janꞌan titikaꞌon ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Cristo.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Nchakon ritjén ngajin sen nandá taxi titikaon ndo Cristo, janꞌan ntaꞌa xranchi jeꞌe sen ixi jaña ícha sen tsitikaon. Janꞌan ntaꞌa xranchi ngujngu chujni ixi jaña ikaxin na̱ tsitikaon na̱ ndo Cristo.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Kain jiꞌi ntaꞌa ixi tsienxin na̱ chijnie ndo Dio ko ixi tjaꞌon tsayáꞌa̱ kain ngeꞌe jian tsajon ndo.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Jaꞌanta noꞌanta ixi nchakon tinga itsjé chujni ixi tjaun na̱ tsjacha na̱ naa ngeꞌe, jeꞌa kain na̱ tsjacha na̱ tsayéꞌe na̱ meꞌe. Jaña kaxon ti titikaꞌonna ndo Cristo, jian sintuꞌuna ixi jaña tsayéꞌena ngeꞌe tsitui̱na ndo.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Ni tinga, tintuꞌe na̱ kain ti tingijnaꞌi na̱ tsjacha na̱ ko tayakonꞌen na̱ aséen na̱ ixi tjaun na̱ xrojuacha na̱ maski naa ngeꞌe taka tsjexin. Ko jai̱na ntuꞌuna xrée Ncháina Jesús ixi tsayéꞌena naa ngeꞌe naiꞌa tsjexin.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ko janꞌan, ntaꞌa ixra̱ ixi tsjácha ngeꞌe tsajon ndo Jesús ko ntaꞌa ixra̱ ixi nóna ngeꞌe ntaꞌa. Ko jeꞌa xruenxon ntaꞌa jiꞌi.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Janꞌan tintuaꞌi ixi cuerpona tsituanꞌan ngajin janꞌan, ko tetuanꞌan aséenna ixi jian tsitikaꞌon ixi tjaunꞌa sintaꞌa ti ndakoꞌa ko ixi janꞌan ó juako chijnie ndo Dio ngajin ikaxin na̱ ko nchakon ndo Dio tsajon ndo ti ndachro ndo ngajin chujni, tjaunꞌa ixi janꞌan tsayáꞌi.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.