1 Coríntios 6

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nchakon xrojan jaꞌanta kue̱to̱kuꞌunta naa sen kichuunta, tjancheꞌanta inaa ngisen titikaonꞌa Ncháina sinchéña ijie̱. Cháña tjancheꞌenta naa sen niꞌngo, sen titikaon ndo Dio, sinchéña sen ijie̱ ngajin kayuinta.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ¿Á noaꞌinta ixi sen titikaon Ncháina Jesús sinchéña sen ijie̱ ngajin kain ni nunte xasintajni? Méxin, siá sinchéñanta ijie̱ ngajin kain chujni, ¿sonda juaꞌi sinchéñanta ijie̱ ti tangiꞌa konꞌen ngajinnta jai?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ¿Á noaꞌinta ixi kaxon ngajin sen ángel jai̱na sinchéñana ijie̱? Méxin, ¿á juaꞌi xrojuinchéñana ijie̱ ngajin sen kichuuna?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Méxin, siá xrojan ngeꞌe chao tsonchjiankuꞌunta sen kichuunta, ¿sonda tjaunnta inaa ngisen titikaonꞌa Ncháina sinchéña ijie̱ ngajinnta?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ntatjunta jiꞌi ixi tjaꞌon tsosuaꞌanta. ¿Á xroꞌan ngisen jii niꞌngo ntiꞌa xroxraxaon jian ko chao sinchéña ijie̱ ngajinnta?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ko jaꞌanta jeꞌa jeꞌo te̱to̱kuꞌu kichuunta, kaxon tjéenta inaa chujni sinchéña ijie̱ ngajinnta, ko ni meꞌe titikaonꞌa na̱ Ncháina Jesucristo.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ti te̱to̱kuꞌunta kichuunta meꞌe ó yamanta ijie̱. Cháña tokuaxinꞌanta ti ndakuaꞌi sintaꞌanta sen ko tse̱e̱ sen ngajinnta kaxon.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ko kaxon jaꞌanta ndakoꞌa ncheꞌenta siá teꞌenta ko ndakoꞌa nchekuunta sen kichuunta.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ¿Á noaꞌinta ixi ni ndakoꞌa ncheꞌe, tsayéꞌa na̱ juachaxin tsechón na̱ ti jii ndo Dio? Tájonꞌanta juachaxin ixi sintayaꞌanta na̱. Ni tejuakaꞌo ngixeꞌi nchri, ni tajon juasaya ngajin ídolo, ko xi chónda inaa nchri, nchri jeꞌa janchriꞌe xa, ko xi tejuakao inaa xi,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 xicheꞌe, ni tjaun xrochónda itsjé ngeꞌe, ni kuan, ni nichja kontree inaa ngisen, ko ni ncheya, kain chujni jaña ncheꞌe, tsayéꞌa na̱ juachaxin tsakeꞌe na̱ ti jii ndo Dio.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Kaxinnta jaña kuakeꞌenta ó saꞌó. Ko ndo Dio ó juincheméꞌe ndo ijie̱ kuachondanta ko juinchetjúá Ndo asáanta ko jai tikinixinꞌen Ndo jaꞌanta. Kain jiꞌi konꞌen ixi juachaxien Ncháina Jesucristo ko juachaxien Espíritue ndo Dio.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 *“Chao sintaꞌa kain ngeꞌe.” Ko tikinixinꞌa sintaꞌa kain ngeꞌe. Ko ndachrja̱n ixi xroꞌan ngeꞌe xrotjáꞌa juachaxin tsituanna.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ti ineni jiꞌin tikinixinꞌen tse̱ꞌe̱ni, ko tse̱ꞌe̱ni tikinixinꞌen ti sineni. Ko ndo Dio juinchekonchjian ndo kayui jiꞌi ko kaxon chao tsitjáña kayui. Ko cuerpoi̱na jeꞌa konchjian ixi sincheꞌe ti ndakoꞌa xranchi ti tsejuakao ngixeko chujni. Cuerpoi̱na konchjian ixi tsajon juasaya ngajin Ncháina ko cuerpoi̱na tikinixinꞌen Ndo.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Ndo Dio juinchexechón Ncháina Jesucristo, jaña kaxon sinchexechón ndo jai̱na ixi juachaxien ndo.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿Á noaꞌinta ixi ngujngu cuerpoi̱na tikinixinꞌen ndo Cristo? ¿Á chao naa chujni tikinixinꞌen ndo Cristo tsejuakao naa nchri ncheyeꞌe kueya xi? Meꞌe, ché naꞌi.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ¿Á noaꞌinta ixi nchakon naa xi chónda xa naa nchri chónda kueya xi, jeꞌe nchra ko jeꞌe xa ikjan na̱ naakua cuerpo? Ixi ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Kayui na̱ xrokjan na̱ naakua chujni.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ko jaña kaxon ngisen titikaon Ncháina, jeꞌe sen ko Ncháina ikjan sen xranchi xrokjui naakua chujni.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Méxin, jaꞌanta xrochondaꞌinta nchri jeꞌa janchriꞌanta ixi ngixeꞌi ti ndakoꞌa xrojuincheꞌenta, jeꞌa tsango tangi tsonꞌen cuerpoanta. Ko ni chónda inaa nchri jeꞌa janchriꞌe, jeꞌo na̱ ncheniꞌe na̱ cuerpoe na̱.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 *¿Á noaꞌinta ixi cuerpoi̱na ningue Espíritue ndo Dio, meꞌe chjai̱na ndo? Cuerpoi̱na tikinixinꞌen ndo Dio ko í jeꞌa jai̱na tikinixinna cuerpoi̱na.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Ndo Dio kuenaxinna ndo ixi naa ngeꞌe tsango tjintee. Méxin, tájonnta juasaya ngajin ndo Dio ixi cuerpoanta ko nchijíi asáanta ixi kayui jiꞌi tikinixinꞌen ndo Dio.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.