1 Coríntios 6
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA
1 Nchakon xrojan jaꞌanta kue̱to̱kuꞌunta naa sen kichuunta, tjancheꞌanta inaa ngisen titikaonꞌa Ncháina sinchéña ijie̱. Cháña tjancheꞌenta naa sen niꞌngo, sen titikaon ndo Dio, sinchéña sen ijie̱ ngajin kayuinta.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Á noaꞌinta ixi sen titikaon Ncháina Jesús sinchéña sen ijie̱ ngajin kain ni nunte xasintajni? Méxin, siá sinchéñanta ijie̱ ngajin kain chujni, ¿sonda juaꞌi sinchéñanta ijie̱ ti tangiꞌa konꞌen ngajinnta jai?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Á noaꞌinta ixi kaxon ngajin sen ángel jai̱na sinchéñana ijie̱? Méxin, ¿á juaꞌi xrojuinchéñana ijie̱ ngajin sen kichuuna?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Méxin, siá xrojan ngeꞌe chao tsonchjiankuꞌunta sen kichuunta, ¿sonda tjaunnta inaa ngisen titikaonꞌa Ncháina sinchéña ijie̱ ngajinnta?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Ntatjunta jiꞌi ixi tjaꞌon tsosuaꞌanta. ¿Á xroꞌan ngisen jii niꞌngo ntiꞌa xroxraxaon jian ko chao sinchéña ijie̱ ngajinnta?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Ko jaꞌanta jeꞌa jeꞌo te̱to̱kuꞌu kichuunta, kaxon tjéenta inaa chujni sinchéña ijie̱ ngajinnta, ko ni meꞌe titikaonꞌa na̱ Ncháina Jesucristo.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Ti te̱to̱kuꞌunta kichuunta meꞌe ó yamanta ijie̱. Cháña tokuaxinꞌanta ti ndakuaꞌi sintaꞌanta sen ko tse̱e̱ sen ngajinnta kaxon.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ko kaxon jaꞌanta ndakoꞌa ncheꞌenta siá teꞌenta ko ndakoꞌa nchekuunta sen kichuunta.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Á noaꞌinta ixi ni ndakoꞌa ncheꞌe, tsayéꞌa na̱ juachaxin tsechón na̱ ti jii ndo Dio? Tájonꞌanta juachaxin ixi sintayaꞌanta na̱. Ni tejuakaꞌo ngixeꞌi nchri, ni tajon juasaya ngajin ídolo, ko xi chónda inaa nchri, nchri jeꞌa janchriꞌe xa, ko xi tejuakao inaa xi,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 xicheꞌe, ni tjaun xrochónda itsjé ngeꞌe, ni kuan, ni nichja kontree inaa ngisen, ko ni ncheya, kain chujni jaña ncheꞌe, tsayéꞌa na̱ juachaxin tsakeꞌe na̱ ti jii ndo Dio.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Kaxinnta jaña kuakeꞌenta ó saꞌó. Ko ndo Dio ó juincheméꞌe ndo ijie̱ kuachondanta ko juinchetjúá Ndo asáanta ko jai tikinixinꞌen Ndo jaꞌanta. Kain jiꞌi konꞌen ixi juachaxien Ncháina Jesucristo ko juachaxien Espíritue ndo Dio.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 *“Chao sintaꞌa kain ngeꞌe.” Ko tikinixinꞌa sintaꞌa kain ngeꞌe. Ko ndachrja̱n ixi xroꞌan ngeꞌe xrotjáꞌa juachaxin tsituanna.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ti ineni jiꞌin tikinixinꞌen tse̱ꞌe̱ni, ko tse̱ꞌe̱ni tikinixinꞌen ti sineni. Ko ndo Dio juinchekonchjian ndo kayui jiꞌi ko kaxon chao tsitjáña kayui. Ko cuerpoi̱na jeꞌa konchjian ixi sincheꞌe ti ndakoꞌa xranchi ti tsejuakao ngixeko chujni. Cuerpoi̱na konchjian ixi tsajon juasaya ngajin Ncháina ko cuerpoi̱na tikinixinꞌen Ndo.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ndo Dio juinchexechón Ncháina Jesucristo, jaña kaxon sinchexechón ndo jai̱na ixi juachaxien ndo.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Á noaꞌinta ixi ngujngu cuerpoi̱na tikinixinꞌen ndo Cristo? ¿Á chao naa chujni tikinixinꞌen ndo Cristo tsejuakao naa nchri ncheyeꞌe kueya xi? Meꞌe, ché naꞌi.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 ¿Á noaꞌinta ixi nchakon naa xi chónda xa naa nchri chónda kueya xi, jeꞌe nchra ko jeꞌe xa ikjan na̱ naakua cuerpo? Ixi ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Kayui na̱ xrokjan na̱ naakua chujni.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Ko jaña kaxon ngisen titikaon Ncháina, jeꞌe sen ko Ncháina ikjan sen xranchi xrokjui naakua chujni.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Méxin, jaꞌanta xrochondaꞌinta nchri jeꞌa janchriꞌanta ixi ngixeꞌi ti ndakoꞌa xrojuincheꞌenta, jeꞌa tsango tangi tsonꞌen cuerpoanta. Ko ni chónda inaa nchri jeꞌa janchriꞌe, jeꞌo na̱ ncheniꞌe na̱ cuerpoe na̱.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 *¿Á noaꞌinta ixi cuerpoi̱na ningue Espíritue ndo Dio, meꞌe chjai̱na ndo? Cuerpoi̱na tikinixinꞌen ndo Dio ko í jeꞌa jai̱na tikinixinna cuerpoi̱na.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ndo Dio kuenaxinna ndo ixi naa ngeꞌe tsango tjintee. Méxin, tájonnta juasaya ngajin ndo Dio ixi cuerpoanta ko nchijíi asáanta ixi kayui jiꞌi tikinixinꞌen ndo Dio.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.