1 Coríntios 4

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jaꞌanta xrobikonnanta jeꞌo xranchi ngisen ncheꞌe xrée ndo Cristo ko kuituanna̱na ndo tsjakona ngeꞌe xroꞌan ngisen kuanoꞌe kondee jeꞌe ndo.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ko ngisen kuayéꞌe naa ixra̱ xrokonda tsjako sen ixi nduaxin chao xrochúntiani ngajin sen.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ko janꞌan taꞌi juachjaon ixi ngeꞌe xrondachronta ixi janꞌan, o̱ chujni nchéña ijie̱ ixi ixra̱ ntaꞌa ngajin ndo Dio, ko janꞌan juaꞌi tsjankataꞌa ijie̱ aséenna.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ko janꞌan xraxaonꞌa á richonda ijie̱, ko ntamáꞌi ijie̱ richonda. Naꞌi. Jeꞌo Ncháina chónda ndo juachaxin xrondachro ndo á chonda ijie̱ o̱ naꞌi.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Méxin, tjankataꞌinta ijie̱ ngajin xrojan ngisen. Chuenjanta nchakon tsi̱i̱ Ncháina ixi jeꞌe ndo tsjako ndo kain ngeꞌe jimá ti naxixeꞌe, ko sinchenoxin ndo kain ngeꞌe jii ngaya aséen chujni. Ko nchakon meꞌe ndo Dio jian xronichja ndo ixi ngujngu ixra̱ juincheꞌe chujni.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Kichuuna, jai nichjaꞌanta ixi jian tsakeꞌenta, ko ndachrja̱n jiꞌi ixi janꞌan ko ndo Apolos tjinteꞌa janꞌanna ixi sincheꞌenta ko xroxraxaonnta ícha, jeꞌo ti ngeꞌe tsikjin sen ó saꞌó: “Sincheꞌani ko xrondachroꞌani ícha jeꞌo ti jitaxin xroon chijnie ndo Dio.” Ko meꞌe xroꞌan ngisen nchejié aséen ixi ruéꞌe sen naa ngisen xraxaon sen ícha noꞌe, ko meꞌe xrochóndeꞌa kichuu sen juasaya.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Ngisen ntatjunta ixi jaꞌanta ícha tjinteenta ixi inaa ngisen?, ko, ¿ngeꞌe chondanta ti jeꞌa ndo Dio tsitjáanta ndo? Siá ndo Dio kuajon ndo kain ngeꞌe chondanta, méxin, ¿sonda nchejié asáanta ixi xranchi jaꞌonta tsijinchiinta ti chondanta ko ti noꞌanta?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Jaꞌanta chondanta kain ngeꞌe tjaunnta ko chondanta kain ngeꞌe xranchi naa xi rey, ko jai ncheꞌenta xranchi ítondaꞌina ngajinnta. Siá nduaxin jaꞌanta tituanꞌannta xranchi naa xi rey, meꞌe janꞌanna kaxon chao tsituanꞌanna xranchi jaꞌanta.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Xraxaꞌon ixi janꞌanna, ngisen kuincheꞌe ndo Dio, tjinteꞌana. Stena xranchi ni jichónꞌen tsenꞌen, ko kain chujni nunte xasintajni ko kain sen ángel stetikon ti tangi stetónana.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ko janꞌanna tikon na̱ janꞌanna tsango nintana ixi titikaꞌonna ndo Cristo. Ko jaꞌanta tikonnanta jeꞌe na̱ xranchi ni ícha noꞌe. Janꞌanna stena xranchi chujni sojiꞌa, ko jaꞌanta xranchi chujni tsango soji. Jaꞌanta chondeꞌenta na̱ juasaya, ko ngajin janꞌanna, naꞌi.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Jai janꞌanna tatséna jinta, ko tenꞌenna inda, ko chondaꞌina ngeꞌe tsaritsaꞌana, ko chujni chjinga nchena̱na, ko chondaꞌina nchia tsinteena.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 *Tsango tonchrjena ixi tjána̱na ntaxinna ixra̱. Ko tenganana na̱ teka ko janꞌanna tjanchaꞌana ndo Dio ixi jeꞌe na̱. Tengina na̱ ko janꞌanna tjuaꞌana na̱.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ko tjangina̱na na̱ ko janꞌanna jian nichjaꞌana na̱. Nchena̱na na̱ xranchi xrokjuina xinenoe xasintajni, ko xrajaña jitonꞌen nchakon jai.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ikjin jiꞌi jeꞌa ixi tsosuaxinnta. Naꞌi. Tjaꞌon sintaxraxaꞌonnta ixi jian sincheꞌenta ixi xranchi chjanꞌna tikonnta ixi tsango tjuaꞌanta.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Maski xrochondanta te mil ngisen sintakuanꞌannta chijnie ndo Cristo, chondaꞌinta itsjé ndotánta. Ko janꞌan ikjui xranchi ndotánta nchakon jaꞌanta kuayeꞌenta ndo Cristo Jesús ixi juintakuanꞌannta chijnie ndo Dio ko meꞌe kuayeꞌenta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 *Méxin, tinóatáana ngajinnta jian tjakonta xranchi janꞌan.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Méxin, kuituanꞌan ndo Timoteo tsiji ndo ngajinnta. Xranchi chjanꞌna tiko̱n ndo, ko tjuaꞌa ndo, ixi jian ncheꞌe ndo ixra̱ neꞌe Ncháina. Tsiji ndo sintaxraxaonnta ndo xranchi janꞌan ntaꞌa ti kuituanꞌan ndo Cristo ko kain jiꞌi tjako̱ ngujngu niꞌngo nguixin tinó ichrji.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ko kaxin jaꞌanta xraxaonnta ixi jeꞌa nduaxin tsjasotsjaꞌanta, méxin nchejié asáanta.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ko siá tjaun Ncháina, tuinxin tsjaso ngajinnta. Meꞌe tsinꞌan ko tsikon ixi sen nchejié aséen, á nduaxin ncheꞌe sen ngeꞌe nichja sen.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Ko juachaxien ndo Dio, jeꞌa jeꞌo ngeꞌe xronichjani. Xrokonda tsjakoni ixi nduaxin chóndani juachaxien ndo.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿Xranchi tjaunnta tsjasotsjaꞌanta? ¿Á tsjasokian naa ntasé tsikaonxinnta?, o̱, ¿á tjaunnta jian ko juaxruxin tsjaso?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.