1 Coríntios 4

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jaꞌanta xrobikonnanta jeꞌo xranchi ngisen ncheꞌe xrée ndo Cristo ko kuituanna̱na ndo tsjakona ngeꞌe xroꞌan ngisen kuanoꞌe kondee jeꞌe ndo.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ko ngisen kuayéꞌe naa ixra̱ xrokonda tsjako sen ixi nduaxin chao xrochúntiani ngajin sen.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ko janꞌan taꞌi juachjaon ixi ngeꞌe xrondachronta ixi janꞌan, o̱ chujni nchéña ijie̱ ixi ixra̱ ntaꞌa ngajin ndo Dio, ko janꞌan juaꞌi tsjankataꞌa ijie̱ aséenna.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ko janꞌan xraxaonꞌa á richonda ijie̱, ko ntamáꞌi ijie̱ richonda. Naꞌi. Jeꞌo Ncháina chónda ndo juachaxin xrondachro ndo á chonda ijie̱ o̱ naꞌi.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Méxin, tjankataꞌinta ijie̱ ngajin xrojan ngisen. Chuenjanta nchakon tsi̱i̱ Ncháina ixi jeꞌe ndo tsjako ndo kain ngeꞌe jimá ti naxixeꞌe, ko sinchenoxin ndo kain ngeꞌe jii ngaya aséen chujni. Ko nchakon meꞌe ndo Dio jian xronichja ndo ixi ngujngu ixra̱ juincheꞌe chujni.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Kichuuna, jai nichjaꞌanta ixi jian tsakeꞌenta, ko ndachrja̱n jiꞌi ixi janꞌan ko ndo Apolos tjinteꞌa janꞌanna ixi sincheꞌenta ko xroxraxaonnta ícha, jeꞌo ti ngeꞌe tsikjin sen ó saꞌó: “Sincheꞌani ko xrondachroꞌani ícha jeꞌo ti jitaxin xroon chijnie ndo Dio.” Ko meꞌe xroꞌan ngisen nchejié aséen ixi ruéꞌe sen naa ngisen xraxaon sen ícha noꞌe, ko meꞌe xrochóndeꞌa kichuu sen juasaya.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Ngisen ntatjunta ixi jaꞌanta ícha tjinteenta ixi inaa ngisen?, ko, ¿ngeꞌe chondanta ti jeꞌa ndo Dio tsitjáanta ndo? Siá ndo Dio kuajon ndo kain ngeꞌe chondanta, méxin, ¿sonda nchejié asáanta ixi xranchi jaꞌonta tsijinchiinta ti chondanta ko ti noꞌanta?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Jaꞌanta chondanta kain ngeꞌe tjaunnta ko chondanta kain ngeꞌe xranchi naa xi rey, ko jai ncheꞌenta xranchi ítondaꞌina ngajinnta. Siá nduaxin jaꞌanta tituanꞌannta xranchi naa xi rey, meꞌe janꞌanna kaxon chao tsituanꞌanna xranchi jaꞌanta.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Xraxaꞌon ixi janꞌanna, ngisen kuincheꞌe ndo Dio, tjinteꞌana. Stena xranchi ni jichónꞌen tsenꞌen, ko kain chujni nunte xasintajni ko kain sen ángel stetikon ti tangi stetónana.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ko janꞌanna tikon na̱ janꞌanna tsango nintana ixi titikaꞌonna ndo Cristo. Ko jaꞌanta tikonnanta jeꞌe na̱ xranchi ni ícha noꞌe. Janꞌanna stena xranchi chujni sojiꞌa, ko jaꞌanta xranchi chujni tsango soji. Jaꞌanta chondeꞌenta na̱ juasaya, ko ngajin janꞌanna, naꞌi.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Jai janꞌanna tatséna jinta, ko tenꞌenna inda, ko chondaꞌina ngeꞌe tsaritsaꞌana, ko chujni chjinga nchena̱na, ko chondaꞌina nchia tsinteena.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 *Tsango tonchrjena ixi tjána̱na ntaxinna ixra̱. Ko tenganana na̱ teka ko janꞌanna tjanchaꞌana ndo Dio ixi jeꞌe na̱. Tengina na̱ ko janꞌanna tjuaꞌana na̱.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ko tjangina̱na na̱ ko janꞌanna jian nichjaꞌana na̱. Nchena̱na na̱ xranchi xrokjuina xinenoe xasintajni, ko xrajaña jitonꞌen nchakon jai.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ikjin jiꞌi jeꞌa ixi tsosuaxinnta. Naꞌi. Tjaꞌon sintaxraxaꞌonnta ixi jian sincheꞌenta ixi xranchi chjanꞌna tikonnta ixi tsango tjuaꞌanta.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Maski xrochondanta te mil ngisen sintakuanꞌannta chijnie ndo Cristo, chondaꞌinta itsjé ndotánta. Ko janꞌan ikjui xranchi ndotánta nchakon jaꞌanta kuayeꞌenta ndo Cristo Jesús ixi juintakuanꞌannta chijnie ndo Dio ko meꞌe kuayeꞌenta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 *Méxin, tinóatáana ngajinnta jian tjakonta xranchi janꞌan.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Méxin, kuituanꞌan ndo Timoteo tsiji ndo ngajinnta. Xranchi chjanꞌna tiko̱n ndo, ko tjuaꞌa ndo, ixi jian ncheꞌe ndo ixra̱ neꞌe Ncháina. Tsiji ndo sintaxraxaonnta ndo xranchi janꞌan ntaꞌa ti kuituanꞌan ndo Cristo ko kain jiꞌi tjako̱ ngujngu niꞌngo nguixin tinó ichrji.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Ko kaxin jaꞌanta xraxaonnta ixi jeꞌa nduaxin tsjasotsjaꞌanta, méxin nchejié asáanta.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ko siá tjaun Ncháina, tuinxin tsjaso ngajinnta. Meꞌe tsinꞌan ko tsikon ixi sen nchejié aséen, á nduaxin ncheꞌe sen ngeꞌe nichja sen.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Ko juachaxien ndo Dio, jeꞌa jeꞌo ngeꞌe xronichjani. Xrokonda tsjakoni ixi nduaxin chóndani juachaxien ndo.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ¿Xranchi tjaunnta tsjasotsjaꞌanta? ¿Á tsjasokian naa ntasé tsikaonxinnta?, o̱, ¿á tjaunnta jian ko juaxruxin tsjaso?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.