1 Coríntios 4

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jaꞌanta xrobikonnanta jeꞌo xranchi ngisen ncheꞌe xrée ndo Cristo ko kuituanna̱na ndo tsjakona ngeꞌe xroꞌan ngisen kuanoꞌe kondee jeꞌe ndo.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Ko ngisen kuayéꞌe naa ixra̱ xrokonda tsjako sen ixi nduaxin chao xrochúntiani ngajin sen.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ko janꞌan taꞌi juachjaon ixi ngeꞌe xrondachronta ixi janꞌan, o̱ chujni nchéña ijie̱ ixi ixra̱ ntaꞌa ngajin ndo Dio, ko janꞌan juaꞌi tsjankataꞌa ijie̱ aséenna.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ko janꞌan xraxaonꞌa á richonda ijie̱, ko ntamáꞌi ijie̱ richonda. Naꞌi. Jeꞌo Ncháina chónda ndo juachaxin xrondachro ndo á chonda ijie̱ o̱ naꞌi.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Méxin, tjankataꞌinta ijie̱ ngajin xrojan ngisen. Chuenjanta nchakon tsi̱i̱ Ncháina ixi jeꞌe ndo tsjako ndo kain ngeꞌe jimá ti naxixeꞌe, ko sinchenoxin ndo kain ngeꞌe jii ngaya aséen chujni. Ko nchakon meꞌe ndo Dio jian xronichja ndo ixi ngujngu ixra̱ juincheꞌe chujni.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Kichuuna, jai nichjaꞌanta ixi jian tsakeꞌenta, ko ndachrja̱n jiꞌi ixi janꞌan ko ndo Apolos tjinteꞌa janꞌanna ixi sincheꞌenta ko xroxraxaonnta ícha, jeꞌo ti ngeꞌe tsikjin sen ó saꞌó: “Sincheꞌani ko xrondachroꞌani ícha jeꞌo ti jitaxin xroon chijnie ndo Dio.” Ko meꞌe xroꞌan ngisen nchejié aséen ixi ruéꞌe sen naa ngisen xraxaon sen ícha noꞌe, ko meꞌe xrochóndeꞌa kichuu sen juasaya.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 ¿Ngisen ntatjunta ixi jaꞌanta ícha tjinteenta ixi inaa ngisen?, ko, ¿ngeꞌe chondanta ti jeꞌa ndo Dio tsitjáanta ndo? Siá ndo Dio kuajon ndo kain ngeꞌe chondanta, méxin, ¿sonda nchejié asáanta ixi xranchi jaꞌonta tsijinchiinta ti chondanta ko ti noꞌanta?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Jaꞌanta chondanta kain ngeꞌe tjaunnta ko chondanta kain ngeꞌe xranchi naa xi rey, ko jai ncheꞌenta xranchi ítondaꞌina ngajinnta. Siá nduaxin jaꞌanta tituanꞌannta xranchi naa xi rey, meꞌe janꞌanna kaxon chao tsituanꞌanna xranchi jaꞌanta.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Xraxaꞌon ixi janꞌanna, ngisen kuincheꞌe ndo Dio, tjinteꞌana. Stena xranchi ni jichónꞌen tsenꞌen, ko kain chujni nunte xasintajni ko kain sen ángel stetikon ti tangi stetónana.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Ko janꞌanna tikon na̱ janꞌanna tsango nintana ixi titikaꞌonna ndo Cristo. Ko jaꞌanta tikonnanta jeꞌe na̱ xranchi ni ícha noꞌe. Janꞌanna stena xranchi chujni sojiꞌa, ko jaꞌanta xranchi chujni tsango soji. Jaꞌanta chondeꞌenta na̱ juasaya, ko ngajin janꞌanna, naꞌi.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Jai janꞌanna tatséna jinta, ko tenꞌenna inda, ko chondaꞌina ngeꞌe tsaritsaꞌana, ko chujni chjinga nchena̱na, ko chondaꞌina nchia tsinteena.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 *Tsango tonchrjena ixi tjána̱na ntaxinna ixra̱. Ko tenganana na̱ teka ko janꞌanna tjanchaꞌana ndo Dio ixi jeꞌe na̱. Tengina na̱ ko janꞌanna tjuaꞌana na̱.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ko tjangina̱na na̱ ko janꞌanna jian nichjaꞌana na̱. Nchena̱na na̱ xranchi xrokjuina xinenoe xasintajni, ko xrajaña jitonꞌen nchakon jai.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ikjin jiꞌi jeꞌa ixi tsosuaxinnta. Naꞌi. Tjaꞌon sintaxraxaꞌonnta ixi jian sincheꞌenta ixi xranchi chjanꞌna tikonnta ixi tsango tjuaꞌanta.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Maski xrochondanta te mil ngisen sintakuanꞌannta chijnie ndo Cristo, chondaꞌinta itsjé ndotánta. Ko janꞌan ikjui xranchi ndotánta nchakon jaꞌanta kuayeꞌenta ndo Cristo Jesús ixi juintakuanꞌannta chijnie ndo Dio ko meꞌe kuayeꞌenta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 *Méxin, tinóatáana ngajinnta jian tjakonta xranchi janꞌan.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Méxin, kuituanꞌan ndo Timoteo tsiji ndo ngajinnta. Xranchi chjanꞌna tiko̱n ndo, ko tjuaꞌa ndo, ixi jian ncheꞌe ndo ixra̱ neꞌe Ncháina. Tsiji ndo sintaxraxaonnta ndo xranchi janꞌan ntaꞌa ti kuituanꞌan ndo Cristo ko kain jiꞌi tjako̱ ngujngu niꞌngo nguixin tinó ichrji.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ko kaxin jaꞌanta xraxaonnta ixi jeꞌa nduaxin tsjasotsjaꞌanta, méxin nchejié asáanta.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ko siá tjaun Ncháina, tuinxin tsjaso ngajinnta. Meꞌe tsinꞌan ko tsikon ixi sen nchejié aséen, á nduaxin ncheꞌe sen ngeꞌe nichja sen.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Ko juachaxien ndo Dio, jeꞌa jeꞌo ngeꞌe xronichjani. Xrokonda tsjakoni ixi nduaxin chóndani juachaxien ndo.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 ¿Xranchi tjaunnta tsjasotsjaꞌanta? ¿Á tsjasokian naa ntasé tsikaonxinnta?, o̱, ¿á tjaunnta jian ko juaxruxin tsjaso?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.