1 Coríntios 4

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jaꞌanta xrobikonnanta jeꞌo xranchi ngisen ncheꞌe xrée ndo Cristo ko kuituanna̱na ndo tsjakona ngeꞌe xroꞌan ngisen kuanoꞌe kondee jeꞌe ndo.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ko ngisen kuayéꞌe naa ixra̱ xrokonda tsjako sen ixi nduaxin chao xrochúntiani ngajin sen.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Ko janꞌan taꞌi juachjaon ixi ngeꞌe xrondachronta ixi janꞌan, o̱ chujni nchéña ijie̱ ixi ixra̱ ntaꞌa ngajin ndo Dio, ko janꞌan juaꞌi tsjankataꞌa ijie̱ aséenna.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Ko janꞌan xraxaonꞌa á richonda ijie̱, ko ntamáꞌi ijie̱ richonda. Naꞌi. Jeꞌo Ncháina chónda ndo juachaxin xrondachro ndo á chonda ijie̱ o̱ naꞌi.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Méxin, tjankataꞌinta ijie̱ ngajin xrojan ngisen. Chuenjanta nchakon tsi̱i̱ Ncháina ixi jeꞌe ndo tsjako ndo kain ngeꞌe jimá ti naxixeꞌe, ko sinchenoxin ndo kain ngeꞌe jii ngaya aséen chujni. Ko nchakon meꞌe ndo Dio jian xronichja ndo ixi ngujngu ixra̱ juincheꞌe chujni.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Kichuuna, jai nichjaꞌanta ixi jian tsakeꞌenta, ko ndachrja̱n jiꞌi ixi janꞌan ko ndo Apolos tjinteꞌa janꞌanna ixi sincheꞌenta ko xroxraxaonnta ícha, jeꞌo ti ngeꞌe tsikjin sen ó saꞌó: “Sincheꞌani ko xrondachroꞌani ícha jeꞌo ti jitaxin xroon chijnie ndo Dio.” Ko meꞌe xroꞌan ngisen nchejié aséen ixi ruéꞌe sen naa ngisen xraxaon sen ícha noꞌe, ko meꞌe xrochóndeꞌa kichuu sen juasaya.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 ¿Ngisen ntatjunta ixi jaꞌanta ícha tjinteenta ixi inaa ngisen?, ko, ¿ngeꞌe chondanta ti jeꞌa ndo Dio tsitjáanta ndo? Siá ndo Dio kuajon ndo kain ngeꞌe chondanta, méxin, ¿sonda nchejié asáanta ixi xranchi jaꞌonta tsijinchiinta ti chondanta ko ti noꞌanta?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Jaꞌanta chondanta kain ngeꞌe tjaunnta ko chondanta kain ngeꞌe xranchi naa xi rey, ko jai ncheꞌenta xranchi ítondaꞌina ngajinnta. Siá nduaxin jaꞌanta tituanꞌannta xranchi naa xi rey, meꞌe janꞌanna kaxon chao tsituanꞌanna xranchi jaꞌanta.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Xraxaꞌon ixi janꞌanna, ngisen kuincheꞌe ndo Dio, tjinteꞌana. Stena xranchi ni jichónꞌen tsenꞌen, ko kain chujni nunte xasintajni ko kain sen ángel stetikon ti tangi stetónana.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Ko janꞌanna tikon na̱ janꞌanna tsango nintana ixi titikaꞌonna ndo Cristo. Ko jaꞌanta tikonnanta jeꞌe na̱ xranchi ni ícha noꞌe. Janꞌanna stena xranchi chujni sojiꞌa, ko jaꞌanta xranchi chujni tsango soji. Jaꞌanta chondeꞌenta na̱ juasaya, ko ngajin janꞌanna, naꞌi.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Jai janꞌanna tatséna jinta, ko tenꞌenna inda, ko chondaꞌina ngeꞌe tsaritsaꞌana, ko chujni chjinga nchena̱na, ko chondaꞌina nchia tsinteena.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 *Tsango tonchrjena ixi tjána̱na ntaxinna ixra̱. Ko tenganana na̱ teka ko janꞌanna tjanchaꞌana ndo Dio ixi jeꞌe na̱. Tengina na̱ ko janꞌanna tjuaꞌana na̱.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ko tjangina̱na na̱ ko janꞌanna jian nichjaꞌana na̱. Nchena̱na na̱ xranchi xrokjuina xinenoe xasintajni, ko xrajaña jitonꞌen nchakon jai.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ikjin jiꞌi jeꞌa ixi tsosuaxinnta. Naꞌi. Tjaꞌon sintaxraxaꞌonnta ixi jian sincheꞌenta ixi xranchi chjanꞌna tikonnta ixi tsango tjuaꞌanta.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Maski xrochondanta te mil ngisen sintakuanꞌannta chijnie ndo Cristo, chondaꞌinta itsjé ndotánta. Ko janꞌan ikjui xranchi ndotánta nchakon jaꞌanta kuayeꞌenta ndo Cristo Jesús ixi juintakuanꞌannta chijnie ndo Dio ko meꞌe kuayeꞌenta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 *Méxin, tinóatáana ngajinnta jian tjakonta xranchi janꞌan.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Méxin, kuituanꞌan ndo Timoteo tsiji ndo ngajinnta. Xranchi chjanꞌna tiko̱n ndo, ko tjuaꞌa ndo, ixi jian ncheꞌe ndo ixra̱ neꞌe Ncháina. Tsiji ndo sintaxraxaonnta ndo xranchi janꞌan ntaꞌa ti kuituanꞌan ndo Cristo ko kain jiꞌi tjako̱ ngujngu niꞌngo nguixin tinó ichrji.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ko kaxin jaꞌanta xraxaonnta ixi jeꞌa nduaxin tsjasotsjaꞌanta, méxin nchejié asáanta.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Ko siá tjaun Ncháina, tuinxin tsjaso ngajinnta. Meꞌe tsinꞌan ko tsikon ixi sen nchejié aséen, á nduaxin ncheꞌe sen ngeꞌe nichja sen.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Ko juachaxien ndo Dio, jeꞌa jeꞌo ngeꞌe xronichjani. Xrokonda tsjakoni ixi nduaxin chóndani juachaxien ndo.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ¿Xranchi tjaunnta tsjasotsjaꞌanta? ¿Á tsjasokian naa ntasé tsikaonxinnta?, o̱, ¿á tjaunnta jian ko juaxruxin tsjaso?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.