1 Coríntios 12

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kichuuna, tjaꞌon tsonoꞌanta ngeꞌe ixra̱ tajon Espíritue ndo Dio tayéꞌe ngujngu chujnie ndo.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Jaꞌanta ó noꞌanta jian ixi nchakon xratitikaonꞌanta Ncháina Jesús, jaꞌanta kuarueꞌenta kaxin ídolo juaꞌi nichja.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Méxin, xrontatjunta ixi ngisen nichjaxin Espíritue ndo Dio, juaꞌi xronichjangíꞌe sen ndo Jesús, ko xroꞌan ngisen chao xrondachro ixi ndo Jesús Nchée sen, siá nichjaxinꞌa sen ixi Espíritue ndo Dio.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 *Jii kueya ixra̱ tajon Espíritue ndo Dio ko xrajeꞌo Espíritue ndo jitajon kain ixra̱ meꞌe.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ko jii itsjé ixra̱ sincheꞌeni, ko kain ixra̱ meꞌe xrée Ncháina.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ko jii kueya ixra̱ ncheꞌe ngujngu sen ko xrajeꞌo ndo Dio, ndo tajon juachaxin sincheꞌeni ixra̱ meꞌe.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ndo Dio tajon juachaxin ngajin ngujngu chujnie ndo ixi sincheꞌe sen ixra̱ ko ixi juachaxien Espíritue ndo meꞌe tsingijna sen ikaxin sen kichuu sen.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Espíritue ndo tajon juachaxin ngajin kaxin sen tsonoꞌe sen chijni tsango jian, ko ngajin ikaxin sen tajon ndo juachaxin tsango jian xronichja sen chijnie ndo.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ko Espíritue ndo tajon ngajin ikaxin sen ixi ícha xrochuntia sen ndo Dio ko kaxon ngajin ikaxin sen juachaxin ixi sinchexrjuenꞌen sen chujni niꞌe.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ko ikaxin sen tayéꞌe sen juachaxin sincheꞌe sen kaxin ixra̱ tsango ijié, ko ikaxin sen tayéꞌe sen juachaxin xrochronga sen ngeꞌe jindachro ndo Dio, ikaxin sen tayéꞌe juachaxin xrondachro sen ngeꞌe jinichjaxin chujni, á Espíritu jian o̱ espíritu ñaꞌi, ko ikaxin sen tayéꞌe sen juachaxin xronichja sen itsjé ngigua, ko ikaxin sen tayéꞌe sen juachaxin xrochronga sen ngeꞌe xrondachro ngigua meꞌe.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ko xrajeꞌo Espíritue ndo Dio tajon kain jiꞌin ko jeꞌe ndo tajon ndo juachaxin ti xra̱ sincheꞌe ngujngu chujnie ndo xranchi jeꞌe ndo tjaun ndo.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 *Sen ningue Ndo Cristo ste sen xranchi naa cuerpoe chujni, jaña ste sen ixi chónda kueya parte. Ko maski kueya parte, naakua cuerpo jii. Jaña ningue ndo Cristo naakua cuerpo kaxon.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Kainna maski á sen judíona o̱ á jeꞌa sen judíona, o̱ maski sen nchencheꞌe na̱ ixra̱ kain nchakon ko xengeꞌa sen ꞌna̱, o̱ á sen tituanꞌan, kainna naakuaxon Espíritue ndo Dio bikitéexina, ko kainna ikjanna naakua cuerpoe ndo Cristo, ko xranchi naakua chujni, jaña kuayeꞌena Espíritue ndo Dio.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Ixi cuerpo jeꞌa naakua parte chónda. Naꞌi. Itsjé parte chónda.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Siá tutéina xrondachro: “Janꞌan jeꞌa itjani, méxin janꞌan tikinixianꞌi cuerpo”, meꞌe á jeꞌa xrajeꞌo cuerpo kayui, itjani ko tutéeni.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Kaxon siá xrondachro naa ndatsjonni: “Janꞌan jeꞌa ikonni, méxin janꞌan tikinixianꞌi cuerpo”, ko jeꞌa nduaxin meꞌe kaxon.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Siá nchijíi cuerpo xrokjui ikonni, ¿xranchi xrokuinꞌenni? Ko siá nchijíi cuerpoeni xrokjui ndatsjonni, ¿xranchi xrobakaxreꞌeni?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Méxin, ndo Dio kuituanꞌan ndo no tsakeꞌe ngujngu parte neꞌe cuerpo xranchi tjaꞌon jeꞌe ndo.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ko siá naa parte xrokjui nchijíi cuerpo, í xrokuakeꞌa cuerpo.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ko nduaxin kueya parte chónda naa cuerpo ko kain parte meꞌe naakua cuerpo.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ikonni juaꞌi xrondache itjani: “Xrokondanaꞌia jaꞌa”, ko kaxon jaani juaꞌi xrondache tutéeni: “Xrokondanaꞌia jaꞌa.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ti parte xraxaonni ixi tantoꞌa tjintee, meꞌe ti ícha xrokonda
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 ko ikaxin parte neꞌe cuerpo xraxaonni tjinteꞌa ko meꞌe ti ícha jian tetsáa ko ti parte ícha chaxroꞌa, meꞌe ti ícha tatjani.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ko ngeꞌe ti ícha chaxro chondana xrokondaꞌi xroxratjaxin manta. Jeꞌe ndo Dio juinchekonchjian ndo nchijíi cuerpoi̱na ko jeꞌe ndo kuajon ndo ti tjintee ngajin parte ícha tjinteꞌa.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Jaña kain parte cuerpoeni naakua jitséxin kichuu ko jaña tingijna kichuu.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Nchakon toniꞌe naa parte cuerpoeni, kain ikaxin parte kaxon tiín; ko nchakon tayakonꞌenni naa parte, nchijíi cuerpo takeꞌe juaxruxin.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ko jaꞌanta ikjannta cuerpoe ndo Cristo ko ngujngunta tikinixinꞌennta cuerpoe ndo.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 *Ko ndo Dio kuincheꞌe ndo sen sincheꞌe xrée ndo ti niꞌngo, saꞌó kuincheꞌe ndo sen apóstol; tjumeꞌe kuincheꞌe ndo sen xrochronga ngeꞌe nichja ndo. Nínxin kuajon ndo juachaxin ngajin sen tsjako chijnie ndo, ko kaxon kuajon ndo juachaxin ngajin kaxin sen sincheꞌe sen kaxin ixra̱ ijié, ko kaxon kuajon ndo juachaxin ngajin ikaxin sen sinchexrjuenꞌen chujni niꞌe, ko kuajon ndo ngajin ikaxin sen juachaxin tsingijna sen ikaxin chujni, kaxon kuajon ndo juachaxin ngajin ikaxin sen tsetuanꞌan sen ixra̱ niꞌngo, ko kaxon kuajon ndo juachaxin ngajin ikaxin sen xronichjaxin sen inaa ngigua.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Kainꞌa sen kuayéꞌe sen ixra̱ apóstol, ko kainꞌa sen kuayéꞌe sen juachaxin xronichja ngeꞌe ndachro ndo Dio, ko kainꞌa sen chónda sen juachaxin tsjako sen chijnie ndo, kainꞌa sen chónda sen juachaxin sincheꞌe sen kaxin ixra̱ ijié,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ko kainꞌa sen chónda sen juachaxin sinchexrjuenꞌen sen chujni niꞌe, ko kainꞌa sen chónda sen juachaxin xronichjaxin sen jée ngigua, kainꞌa sen chónda sen juachaxin xrochronga sen ngeꞌe xrondachro ngigua meꞌe.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Tjéenta naa ixra̱ ícha jian xrotjáanta ndo Dio. Ko jai janꞌan tsjakoꞌanta naa chaꞌo ícha jian xroruéꞌenta.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.