1 Coríntios 12
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Kichuuna, tjaꞌon tsonoꞌanta ngeꞌe ixra̱ tajon Espíritue ndo Dio tayéꞌe ngujngu chujnie ndo.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Jaꞌanta ó noꞌanta jian ixi nchakon xratitikaonꞌanta Ncháina Jesús, jaꞌanta kuarueꞌenta kaxin ídolo juaꞌi nichja.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Méxin, xrontatjunta ixi ngisen nichjaxin Espíritue ndo Dio, juaꞌi xronichjangíꞌe sen ndo Jesús, ko xroꞌan ngisen chao xrondachro ixi ndo Jesús Nchée sen, siá nichjaxinꞌa sen ixi Espíritue ndo Dio.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 *Jii kueya ixra̱ tajon Espíritue ndo Dio ko xrajeꞌo Espíritue ndo jitajon kain ixra̱ meꞌe.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ko jii itsjé ixra̱ sincheꞌeni, ko kain ixra̱ meꞌe xrée Ncháina.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ko jii kueya ixra̱ ncheꞌe ngujngu sen ko xrajeꞌo ndo Dio, ndo tajon juachaxin sincheꞌeni ixra̱ meꞌe.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ndo Dio tajon juachaxin ngajin ngujngu chujnie ndo ixi sincheꞌe sen ixra̱ ko ixi juachaxien Espíritue ndo meꞌe tsingijna sen ikaxin sen kichuu sen.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Espíritue ndo tajon juachaxin ngajin kaxin sen tsonoꞌe sen chijni tsango jian, ko ngajin ikaxin sen tajon ndo juachaxin tsango jian xronichja sen chijnie ndo.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ko Espíritue ndo tajon ngajin ikaxin sen ixi ícha xrochuntia sen ndo Dio ko kaxon ngajin ikaxin sen juachaxin ixi sinchexrjuenꞌen sen chujni niꞌe.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ko ikaxin sen tayéꞌe sen juachaxin sincheꞌe sen kaxin ixra̱ tsango ijié, ko ikaxin sen tayéꞌe sen juachaxin xrochronga sen ngeꞌe jindachro ndo Dio, ikaxin sen tayéꞌe juachaxin xrondachro sen ngeꞌe jinichjaxin chujni, á Espíritu jian o̱ espíritu ñaꞌi, ko ikaxin sen tayéꞌe sen juachaxin xronichja sen itsjé ngigua, ko ikaxin sen tayéꞌe sen juachaxin xrochronga sen ngeꞌe xrondachro ngigua meꞌe.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ko xrajeꞌo Espíritue ndo Dio tajon kain jiꞌin ko jeꞌe ndo tajon ndo juachaxin ti xra̱ sincheꞌe ngujngu chujnie ndo xranchi jeꞌe ndo tjaun ndo.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 *Sen ningue Ndo Cristo ste sen xranchi naa cuerpoe chujni, jaña ste sen ixi chónda kueya parte. Ko maski kueya parte, naakua cuerpo jii. Jaña ningue ndo Cristo naakua cuerpo kaxon.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Kainna maski á sen judíona o̱ á jeꞌa sen judíona, o̱ maski sen nchencheꞌe na̱ ixra̱ kain nchakon ko xengeꞌa sen ꞌna̱, o̱ á sen tituanꞌan, kainna naakuaxon Espíritue ndo Dio bikitéexina, ko kainna ikjanna naakua cuerpoe ndo Cristo, ko xranchi naakua chujni, jaña kuayeꞌena Espíritue ndo Dio.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ixi cuerpo jeꞌa naakua parte chónda. Naꞌi. Itsjé parte chónda.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Siá tutéina xrondachro: “Janꞌan jeꞌa itjani, méxin janꞌan tikinixianꞌi cuerpo”, meꞌe á jeꞌa xrajeꞌo cuerpo kayui, itjani ko tutéeni.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Kaxon siá xrondachro naa ndatsjonni: “Janꞌan jeꞌa ikonni, méxin janꞌan tikinixianꞌi cuerpo”, ko jeꞌa nduaxin meꞌe kaxon.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Siá nchijíi cuerpo xrokjui ikonni, ¿xranchi xrokuinꞌenni? Ko siá nchijíi cuerpoeni xrokjui ndatsjonni, ¿xranchi xrobakaxreꞌeni?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Méxin, ndo Dio kuituanꞌan ndo no tsakeꞌe ngujngu parte neꞌe cuerpo xranchi tjaꞌon jeꞌe ndo.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ko siá naa parte xrokjui nchijíi cuerpo, í xrokuakeꞌa cuerpo.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ko nduaxin kueya parte chónda naa cuerpo ko kain parte meꞌe naakua cuerpo.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ikonni juaꞌi xrondache itjani: “Xrokondanaꞌia jaꞌa”, ko kaxon jaani juaꞌi xrondache tutéeni: “Xrokondanaꞌia jaꞌa.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ti parte xraxaonni ixi tantoꞌa tjintee, meꞌe ti ícha xrokonda
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 ko ikaxin parte neꞌe cuerpo xraxaonni tjinteꞌa ko meꞌe ti ícha jian tetsáa ko ti parte ícha chaxroꞌa, meꞌe ti ícha tatjani.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Ko ngeꞌe ti ícha chaxro chondana xrokondaꞌi xroxratjaxin manta. Jeꞌe ndo Dio juinchekonchjian ndo nchijíi cuerpoi̱na ko jeꞌe ndo kuajon ndo ti tjintee ngajin parte ícha tjinteꞌa.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Jaña kain parte cuerpoeni naakua jitséxin kichuu ko jaña tingijna kichuu.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Nchakon toniꞌe naa parte cuerpoeni, kain ikaxin parte kaxon tiín; ko nchakon tayakonꞌenni naa parte, nchijíi cuerpo takeꞌe juaxruxin.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ko jaꞌanta ikjannta cuerpoe ndo Cristo ko ngujngunta tikinixinꞌennta cuerpoe ndo.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 *Ko ndo Dio kuincheꞌe ndo sen sincheꞌe xrée ndo ti niꞌngo, saꞌó kuincheꞌe ndo sen apóstol; tjumeꞌe kuincheꞌe ndo sen xrochronga ngeꞌe nichja ndo. Nínxin kuajon ndo juachaxin ngajin sen tsjako chijnie ndo, ko kaxon kuajon ndo juachaxin ngajin kaxin sen sincheꞌe sen kaxin ixra̱ ijié, ko kaxon kuajon ndo juachaxin ngajin ikaxin sen sinchexrjuenꞌen chujni niꞌe, ko kuajon ndo ngajin ikaxin sen juachaxin tsingijna sen ikaxin chujni, kaxon kuajon ndo juachaxin ngajin ikaxin sen tsetuanꞌan sen ixra̱ niꞌngo, ko kaxon kuajon ndo juachaxin ngajin ikaxin sen xronichjaxin sen inaa ngigua.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Kainꞌa sen kuayéꞌe sen ixra̱ apóstol, ko kainꞌa sen kuayéꞌe sen juachaxin xronichja ngeꞌe ndachro ndo Dio, ko kainꞌa sen chónda sen juachaxin tsjako sen chijnie ndo, kainꞌa sen chónda sen juachaxin sincheꞌe sen kaxin ixra̱ ijié,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ko kainꞌa sen chónda sen juachaxin sinchexrjuenꞌen sen chujni niꞌe, ko kainꞌa sen chónda sen juachaxin xronichjaxin sen jée ngigua, kainꞌa sen chónda sen juachaxin xrochronga sen ngeꞌe xrondachro ngigua meꞌe.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Tjéenta naa ixra̱ ícha jian xrotjáanta ndo Dio. Ko jai janꞌan tsjakoꞌanta naa chaꞌo ícha jian xroruéꞌenta.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.