1 Coríntios 12

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kichuuna, tjaꞌon tsonoꞌanta ngeꞌe ixra̱ tajon Espíritue ndo Dio tayéꞌe ngujngu chujnie ndo.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Jaꞌanta ó noꞌanta jian ixi nchakon xratitikaonꞌanta Ncháina Jesús, jaꞌanta kuarueꞌenta kaxin ídolo juaꞌi nichja.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Méxin, xrontatjunta ixi ngisen nichjaxin Espíritue ndo Dio, juaꞌi xronichjangíꞌe sen ndo Jesús, ko xroꞌan ngisen chao xrondachro ixi ndo Jesús Nchée sen, siá nichjaxinꞌa sen ixi Espíritue ndo Dio.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 *Jii kueya ixra̱ tajon Espíritue ndo Dio ko xrajeꞌo Espíritue ndo jitajon kain ixra̱ meꞌe.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ko jii itsjé ixra̱ sincheꞌeni, ko kain ixra̱ meꞌe xrée Ncháina.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ko jii kueya ixra̱ ncheꞌe ngujngu sen ko xrajeꞌo ndo Dio, ndo tajon juachaxin sincheꞌeni ixra̱ meꞌe.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ndo Dio tajon juachaxin ngajin ngujngu chujnie ndo ixi sincheꞌe sen ixra̱ ko ixi juachaxien Espíritue ndo meꞌe tsingijna sen ikaxin sen kichuu sen.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Espíritue ndo tajon juachaxin ngajin kaxin sen tsonoꞌe sen chijni tsango jian, ko ngajin ikaxin sen tajon ndo juachaxin tsango jian xronichja sen chijnie ndo.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ko Espíritue ndo tajon ngajin ikaxin sen ixi ícha xrochuntia sen ndo Dio ko kaxon ngajin ikaxin sen juachaxin ixi sinchexrjuenꞌen sen chujni niꞌe.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ko ikaxin sen tayéꞌe sen juachaxin sincheꞌe sen kaxin ixra̱ tsango ijié, ko ikaxin sen tayéꞌe sen juachaxin xrochronga sen ngeꞌe jindachro ndo Dio, ikaxin sen tayéꞌe juachaxin xrondachro sen ngeꞌe jinichjaxin chujni, á Espíritu jian o̱ espíritu ñaꞌi, ko ikaxin sen tayéꞌe sen juachaxin xronichja sen itsjé ngigua, ko ikaxin sen tayéꞌe sen juachaxin xrochronga sen ngeꞌe xrondachro ngigua meꞌe.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Ko xrajeꞌo Espíritue ndo Dio tajon kain jiꞌin ko jeꞌe ndo tajon ndo juachaxin ti xra̱ sincheꞌe ngujngu chujnie ndo xranchi jeꞌe ndo tjaun ndo.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 *Sen ningue Ndo Cristo ste sen xranchi naa cuerpoe chujni, jaña ste sen ixi chónda kueya parte. Ko maski kueya parte, naakua cuerpo jii. Jaña ningue ndo Cristo naakua cuerpo kaxon.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Kainna maski á sen judíona o̱ á jeꞌa sen judíona, o̱ maski sen nchencheꞌe na̱ ixra̱ kain nchakon ko xengeꞌa sen ꞌna̱, o̱ á sen tituanꞌan, kainna naakuaxon Espíritue ndo Dio bikitéexina, ko kainna ikjanna naakua cuerpoe ndo Cristo, ko xranchi naakua chujni, jaña kuayeꞌena Espíritue ndo Dio.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ixi cuerpo jeꞌa naakua parte chónda. Naꞌi. Itsjé parte chónda.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Siá tutéina xrondachro: “Janꞌan jeꞌa itjani, méxin janꞌan tikinixianꞌi cuerpo”, meꞌe á jeꞌa xrajeꞌo cuerpo kayui, itjani ko tutéeni.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Kaxon siá xrondachro naa ndatsjonni: “Janꞌan jeꞌa ikonni, méxin janꞌan tikinixianꞌi cuerpo”, ko jeꞌa nduaxin meꞌe kaxon.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Siá nchijíi cuerpo xrokjui ikonni, ¿xranchi xrokuinꞌenni? Ko siá nchijíi cuerpoeni xrokjui ndatsjonni, ¿xranchi xrobakaxreꞌeni?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Méxin, ndo Dio kuituanꞌan ndo no tsakeꞌe ngujngu parte neꞌe cuerpo xranchi tjaꞌon jeꞌe ndo.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ko siá naa parte xrokjui nchijíi cuerpo, í xrokuakeꞌa cuerpo.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ko nduaxin kueya parte chónda naa cuerpo ko kain parte meꞌe naakua cuerpo.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ikonni juaꞌi xrondache itjani: “Xrokondanaꞌia jaꞌa”, ko kaxon jaani juaꞌi xrondache tutéeni: “Xrokondanaꞌia jaꞌa.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ti parte xraxaonni ixi tantoꞌa tjintee, meꞌe ti ícha xrokonda
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 ko ikaxin parte neꞌe cuerpo xraxaonni tjinteꞌa ko meꞌe ti ícha jian tetsáa ko ti parte ícha chaxroꞌa, meꞌe ti ícha tatjani.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Ko ngeꞌe ti ícha chaxro chondana xrokondaꞌi xroxratjaxin manta. Jeꞌe ndo Dio juinchekonchjian ndo nchijíi cuerpoi̱na ko jeꞌe ndo kuajon ndo ti tjintee ngajin parte ícha tjinteꞌa.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Jaña kain parte cuerpoeni naakua jitséxin kichuu ko jaña tingijna kichuu.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Nchakon toniꞌe naa parte cuerpoeni, kain ikaxin parte kaxon tiín; ko nchakon tayakonꞌenni naa parte, nchijíi cuerpo takeꞌe juaxruxin.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ko jaꞌanta ikjannta cuerpoe ndo Cristo ko ngujngunta tikinixinꞌennta cuerpoe ndo.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 *Ko ndo Dio kuincheꞌe ndo sen sincheꞌe xrée ndo ti niꞌngo, saꞌó kuincheꞌe ndo sen apóstol; tjumeꞌe kuincheꞌe ndo sen xrochronga ngeꞌe nichja ndo. Nínxin kuajon ndo juachaxin ngajin sen tsjako chijnie ndo, ko kaxon kuajon ndo juachaxin ngajin kaxin sen sincheꞌe sen kaxin ixra̱ ijié, ko kaxon kuajon ndo juachaxin ngajin ikaxin sen sinchexrjuenꞌen chujni niꞌe, ko kuajon ndo ngajin ikaxin sen juachaxin tsingijna sen ikaxin chujni, kaxon kuajon ndo juachaxin ngajin ikaxin sen tsetuanꞌan sen ixra̱ niꞌngo, ko kaxon kuajon ndo juachaxin ngajin ikaxin sen xronichjaxin sen inaa ngigua.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Kainꞌa sen kuayéꞌe sen ixra̱ apóstol, ko kainꞌa sen kuayéꞌe sen juachaxin xronichja ngeꞌe ndachro ndo Dio, ko kainꞌa sen chónda sen juachaxin tsjako sen chijnie ndo, kainꞌa sen chónda sen juachaxin sincheꞌe sen kaxin ixra̱ ijié,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 ko kainꞌa sen chónda sen juachaxin sinchexrjuenꞌen sen chujni niꞌe, ko kainꞌa sen chónda sen juachaxin xronichjaxin sen jée ngigua, kainꞌa sen chónda sen juachaxin xrochronga sen ngeꞌe xrondachro ngigua meꞌe.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Tjéenta naa ixra̱ ícha jian xrotjáanta ndo Dio. Ko jai janꞌan tsjakoꞌanta naa chaꞌo ícha jian xroruéꞌenta.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.