João 20

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria (a mulher da aldeia da Magdala) e outras mulheres se dirigiram à caverna. Maria viu que a pedra tinha sido retirada {que alguém tinha retirado a pedra} da entrada.
1 No primeiro dia da semana Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora removida do sepulcro.
2 Por isso, ela foi correndo até o lugar onde Simão Pedro e eu estávamos alojados. Ela nos disse, “Eles tiraram o corpo do Senhor da cova, e não sabemos onde o colocaram”!
2 Correu, pois, e foi ter com Simão Pedro, e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 Por isso Pedro e eu partimos em direção à caverna.
3 Saíram então Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 Nós dois fomos correndo, mas consegui ultrapassar o Pedro e cheguei primeiro.
4 Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais ligeiro do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro;
5 Baixei-me e espiei para dentro da cova. Lá vi as faixas de linho, mas não entrei.
5 e, abaixando-se viu os panos de linho ali deixados, todavia não entrou.
6 Então chegou Simão Pedro, que vinha correndo atrás de mim. Ele entrou logo na caverna, onde também viu as faixas de linho.
6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro e viu os panos de linho ali deixados,
7 Viu também o pano com que tinham coberto a cabeça de Jesus. O pano tinha sido dobrado e colocado {Alguém tinha dobrado e colocado o pano} ao lado, separado das faixas de linho.
7 e que o lenço, que estivera sobre a cabeça de Jesus, não estava com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 Então eu também entrei. Vi estas coisas e acreditei que Jesus realmente tinha voltado à vida.
8 Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu e creu.
9 Antes de acontecer isso, não entendemos, com base naquilo que tinham escrito nas Escrituras, que Ele deveria tornar-se novamente vivo após a morte.
9 Porque ainda não entendiam a escritura, que era necessário que ele ressurgisse dentre os mortos.
10 Então nós discípulos voltamos para o lugar onde estávamos alojados. Entretanto, Maria voltou à caverna.
10 Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 Enquanto ela ficava do lado de fora, chorando, baixou-se para olhar para dentro da cova.
11 Maria, porém, estava em pé, diante do sepulcro, a chorar. Enquanto chorava, abaixou-se a olhar para dentro do sepulcro,
12 Lá ela viu dois anjos, vestidos de roupas bem brancas e sentados no lugar onde antes estivera o corpo de Jesus. Um deles estava no lugar da cabeça dele, e o outro no lugar dos pés dele.
12 e viu dois anjos vestidos de branco sentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Eles lhe disseram, “Senhora, por que está chorando?” Ela lhes respondeu, “Eles levaram embora o corpo do meu Senhor, e não sei onde o colocaram”!
13 E perguntaram-lhe eles: Mulher, por que choras? Respondeu-lhes: Porque tiraram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Após dizer isso, ela se voltou e viu Jesus em pé ali, mas não sabia que era Jesus.
14 Ao dizer isso, voltou-se para trás, e viu a Jesus ali em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 Ele disse a ela, “Senhora, por que está chorando? A quem está procurando?” Pensando que era ele o jardineiro, ela lhe disse, “Senhor, se o senhor levou embora o corpo dele, diga-me onde o colocou. Então posso ir lá buscá-lo e enterrá-lo da forma apropriada”.
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, julgando que fosse o jardineiro, respondeu-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Jesus lhe disse, “Maria”! Ela se voltou para Ele e O reconheceu. Então ela exclamou na língua aramaica, “Rabôni”! que significa ‘Mestre’.
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, virando-se, disse-lhe em hebraico: Raboni!-que quer dizer, Mestre.
17 Jesus lhe disse, “Não fique me segurando assim, pois não voltei ainda para meu Pai. Vá avisar os meus discípulos/aqueles que me pertencem do seguinte, ‘Estou para voltar a meu Pai e seu Pai, àquele que é meu Deus e seu Deus’”.
17 Disse-lhe Jesus: Deixa de me tocar, porque ainda não subi ao Pai; mas vai a meus irmãos e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Por isso Maria se dirigiu ao lugar onde estávamos nós discípulos e nos disse que tinha visto o Senhor ressuscitado. Ela também nos relatou o que Jesus tinha mandado que ela nos dissesse.
18 E foi Maria Madalena anunciar aos discípulos: Vi o Senhor!-e que ele lhe dissera estas coisas.
19 Naquele domingo, ao cair da tarde, nós discípulos nos reunimos. As portas estavam trancadas {Trancamos as portas} porque nós tínhamos medo de que os líderes [SYN] judaicos nos prendessem. De repente Jesus apareceu milagrosamente entre nós! Ele disse, “Que Deus lhes conceda paz no seu interior”!
19 Chegada, pois, a tarde, naquele dia, o primeiro da semana, e estando os discípulos reunidos com as portas cerradas por medo dos judeus, chegou Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Após dizer isso, Ele nos mostrou as feridas nas suas mãos e nos seus pés. Ficamos bem contentes ao ver o Senhor!
20 Dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. Alegraram-se, pois, os discípulos ao verem o Senhor.
21 Jesus nos disse novamente, “Que Deus os abençoe/lhes dê paz! Assim como meu Pai me enviou, mando vocês agora para proclamarem minha mensagem”.
21 Disse-lhes, então, Jesus segunda vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 Após dizer isso, Ele soprou sobre nós e disse, “Recebam o Espírito Santo!
22 E havendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Se vocês perdoarem as pessoas por haverem pecado, elas já terão sido perdoadas {Deus já as terá perdoado}. Se não as perdoarem, não terão sido perdoadas {Deus não as terá perdoado}”.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; e àqueles a quem os retiverdes, são-lhes retidos.
24 Um de nós discípulos, Tomé, que se chama {a quem chamávamos} ‘O gêmeo’, não estava presente conosco quando Jesus nos apareceu.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Quando nós outros lhe dissemos que tínhamos visto o Senhor, ele nos disse, “Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele e tocar no ponto de entrada deles, e se não puser a mão no lado dele, onde o soldado o furou com uma lança, com certeza não vou acreditar que fosse Ele que vocês viram”!
25 Diziam-lhe, pois, ou outros discípulos: Vimos o Senhor. Ele, porém, lhes respondeu: Se eu não vir o sinal dos cravos nas mãos, e não meter a mão no seu lado, de maneira nenhuma crerei.
26 Uma semana depois estávamos novamente na casa. Dessa vez Tomé estava conosco. Embora as portas estivessem trancadas {tivéssemos trancado as portas}, Jesus apareceu milagrosamente pela segunda vez entre nós. Ele nos disse, “Que Deus os abençoe/lhes dê paz”!
26 Oito dias depois estavam os discípulos outra vez ali reunidos, e Tomé com eles. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, pôs-se no meio deles e disse: Paz seja convosco.
27 Então mostrou as mãos ao Tomé e lhe disse, “Ponha o dedo aqui! Olhe as feridas nas minhas mãos! Estenda a mão e toque a ferida aqui no meu lado! Deixe de duvidar! [LIT/DOU] Em vez disso, creia que estou novamente vivo”!
27 Depois disse a Tomé: Chega aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; chega a tua mão, e mete-a no meu lado; e não mais sejas incrédulo, mas crente.
28 Tomé lhe respondeu, “O Senhor é realmente meu Senhor e meu Deus”!
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu, e Deus meu!
29 Jesus lhe disse, “Você crê isso sobre mim porque me vê. Mas Deus se contenta com aqueles que creem isso sobre mim, mesmo que não me tenham visto”!
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 Nós discípulos vimos Jesus realizar muitos outros milagres, mas estes não foram narrados {eu não escrevi sobre eles} neste volume.
30 Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro;
31 Mas aqueles sobre os quais escrevi, foram narrados {eu escrevi sobre eles} para que vocês possam crer que Jesus é o Messias, o filho de Deus/homem que é também Deus, e para que possam viver para sempre por crerem nele/naquilo que Ele tem feito por vocês [MTY].
31 estes, porém, estão escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.