Hebreus 3
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Meus irmãos crentes, Deus separou vocês e os escolheu, bem como me escolheu também. Portanto pensem em Jesus. Ele é o mensageiro de Deus para nós. Ele é também o sumo sacerdote em quem afirmamos crer.
1 Isan imih taitu baitumatumayah etei, iyab God rurubini auman. A not tutufin etei Jesu kwanitin, anayabin baitumatum iti tabai tama’am isan God iyafar na tur abarayan naatu ata Firis Gagamin matar.
2 Ele serviu fielmente a Deus, que o nomeou, bem como Moisés serviu fielmente ao povo de Deus [MTY].
2 Naatu ana bowabowamaim bosunusunub God isan, imih iti bowabow bow isan rubin. Marasika God ana sabuw isah Moses turobe’emaim ana bowabow, bowabow na’atube.
3 Bem como todas as casas são construídas por alguém {como alguém construiu cada casa que existe}, Jesus criou tudo e ele é Deus/divino. Por isso Deus achou Jesus digno de que as pessoas o honrassem mais do que honram a Moisés, bem como aquele que constrói uma casa merece que as pessoas o honrem mais do que honram a casa que ele construiu.
3 Orot yait bar ewowowab merarayow etei boro i hinitin, men baremih. Imih ef i nati ta’imon, merarayow bora’ara’aten etei i Jesu ebaib, men Moses.
4 — ausente —
4 Imih bar ta ta i sabuw afa tewowowab, baise God i sawar etei hai wowabayan.
5 Moisés serviu a Deus muito fielmente—ao ajudar / cuidar do povo de Deus [MET], bem como um servo serve fielmente ao seu patrão. O resultado foi que Moisés testemunhou sobre aquilo que Jesus diria mais tarde.
5 Moses God ana bar isan i turobe’emaim i’akir bow, naatu sawar abisa’awat uf hinamamatar isah God eo, Moses i hai tur eo’owen.
6 Mas Cristo serve fielmente a Deus a— ajudar/cuidar do—seu próprio povo [MTY, MET], bem como um filho ajuda/cuida da sua própria família. E nós somos povo de Deus [MTY], se continuamente cremos com confiança em Cristo e se continuamos aguardando com imensa satisfação aquilo que Deus fará em nosso benefício.
6 Baise Keriso God Natun ain na’atube, God ana bar bai’ukwarin isan i turobe ebi’ukwarin. It i God ana bar, abisa isan nuhifot tabaib imaim koufair tanitit tanafair tanabatabat na’at.
7 O Espírito Santo inspirou o salmista a escrever as seguintes palavras nas Escrituras:
7 Isan imih God Anun Kakafiyin iti na’atube eo,
8 Naquela época, Deus lhes disse: “Eles tentaram determinar quantas coisas que me desgostavam eles poderiam praticar no deserto sem eu os castigar.
8 dogor men hinafokar, marasika a a’agir
9 Seus antepassados testaram repetidamente se eu teria paciência com eles, mesmo que durante quarenta anos eles tivessem visto todas as coisas maravilhosas que eu fazia.
9 God eo, Kwamur 40 wanawananamaim ayu sawar gewasih iti sabuw isah asisinaf i hi’itin, baise ayu routobon hitu naatu hifufunu.
10 Por isso, fiquei aborrecido com as pessoas que presenciaram essas coisas, e disse acerca delas: „Elas me são constantemente desleais e não entendem como eu queria que elas levassem suas vidas‟.
10 Imih ayu yau so’ar nati sabuw isah ao, ‘Iti sabuw i kakafih naatu o baiyunen tur etei i hikwahir tibifanasair.’
11 Como resultado, por estar zangado com elas, declarei solenemente: „Elas não entrarão na terra de Canaã, onde eu ia deixá-las descansar [MTY]!‟”
11 Naatu ayu yau so’ar ao baifaro, ‘Iti sabuw i boro men kafa’imo efan baiyariramih ao’omaim hinarun hinama hiniyariramih!’”
12 De acordo com isso, meus irmãos crentes, cuidado para que nenhum de vocês deixe perversamente de confiar em Cristo. Tal ato faria com que vocês rejeitassem o Deus Todo-Poderoso.
12 Isan imih taitu baitumatumayah kwanakaifi gewas, men
13 Pelo contrário, cada um de vocês deve encorajar os seus semelhantes todos os dias, enquanto ainda tiverem a oportunidade [IDM], para que nenhum de vocês rejeite teimosamente a Deus por deixar que outros o enganem (OU ao se enganarem), pecando como resultado disso [PRS].
13 Baise mar etei kwanibaibaisbonen kaufair kwanab, saise bowabow kakafin boro men o ta nifuw dogor nafokaramih, tur “Boun” iti Bukamaim tanonowar, nati tur i it isah eo,
14 Devemos proceder assim, porque nós (inc) nos beneficiamos de tudo que Cristo fez somente se continuarmos confiando firmemente nele, desde o momento em que confiamos plenamente nele por primeira vez até o momento em que morrermos [EUP].
14 “Anayabin it etei i Keriso bairit taikofan tabowabow, abisa aneika tanonowar tanabukikin, tanabitumatum na’at, God abisa eo’omatanit boro nitit.”
15 Podemos fazer isso por prestar atenção àquilo que o salmista escreveu naquela passagem das Escrituras em que Deus disse:
15 Bukamaim iti na’atube eo,
16 — Vocês devem continuar confiando em Deus porque devem se lembrar quem foi que se rebelou contra Deus, apesar de terem-no ouvido falar-lhes. / Vocês se lembram quem foram aqueles que se rebelaram contra Deus, embora o tivessem ouvido falar com eles?—[RHQ] Não foram pessoas que não tivessem experimentado o poder de Deus. Pelo contrário,—foram todas aquelas pessoas que Moisés tinha levado milagrosamente para fora do Egito./ não foram justamente todas aquelas pessoas que Moisés tinha guiado milagrosamente para fora do Egito?—[RHQ]
16 Nati sabuw iyab God fanan hinowar naatu higigim? Sabuw etei Moses nawiyih Egypt hihamiy hititit.
17 E vocês devem se lembrar com quem foi que Deus ficou aborrecido durante quarenta anos./ Vocês não se lembram com quem Deus ficou aborrecido durante quarenta anos?—[RHQ]—Foram justamente aquelas mesmas pessoas que pecaram dessa forma e, como resultado, cujos cadáveres ficaram deitados no lugar onde elas morreram no deserto!/ não foi com aquelas mesmas pessoas que pecaram assim, e cujos corpos, como consequência, ficaram onde morreram no deserto?— [RHQ]
17 God yan so’ar kwamur etei 40 naatu sabuw iyab bowabow kakafin hisisinaf etei arar yanamaim himorob sawar?
18 E vocês—devem se lembrar sobre quem Deus declarou solenemente: “Eles não entrarão na terra onde eu ia deixá-los descansar”. Vocês se lembram acerca de quem Deus declarou solenemente: “Eles não entrarão na terra onde eu iria dar-lhes descanso”?—[RHQ] Foram aqueles israelitas que desobedeceram a Deus.
18 God yan so’ar eobaifaro ana maramaim eo, “Iti sabuw i boro men kafa’imo efan baiyariramih ao’omaim hinarun hinama hiniyariramih.” Iti tur i sabuw iyab isah eo? Sabuw iyab God hibigigim isah eo.
19 Portanto, percebemos (inc) daquele exemplo que foi por não confiarem em Deus que não puderam entrar na terra onde teriam podido descansar.
19 Imih boun tana’itin, sabuw nati efan men karam boro hitarun hitab, anayabin men hitumatum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.