Apocalipse 19
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Depois disso, ouvi algo que parecia uma grande multidão no céu. As pessoas gritavam:
1 Iti ufunamaim ayu uruw gagamin maiyow anowar, sabuw rou’ay gagamin na’in fanah sib hiwow hio,
2 — ausente —
2 Anayabin i ana baibatiyen i turobe naatu mutufor.
3 — ausente —
3 Sabuw iban hiwow maiye hio, “Orokaiwa! Iti babin na’a’arah ana sow boro nayen wanatowan, wanatowan.”
4 Os 24 anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono. Depois disseram:
4 Regaregah ai’in etei 24 naatu sawar yawasih ma’anih etei yumatah aubabe hire God ana urama’ama tafanamaim ma’am hikwafir fanah sib hio, “Turobe! Orokaiwa!”
5 Uma voz [MTY] que procedeu do trono disse:
5 Imaibo urama’amamaim fanan hinowar eo,
6 Ouvi algo que parecia a voz de uma grande multidão de pessoas, como o som da muita água que cai rapidamente e como o som do trovão, que gritava:
6 Naatu ayu sabuw rou’ay gagamin hai uruw, siku ere gurugur ebiwa’a na’atube, naatu farafarar erab kereker ebiwa’an na’atube anowar hio,
7 — ausente —
7 It etei’imak taniyasisir naatu tanakawasa,
8 O linho fino, claro e limpo, representa os atos justos que o povo de Deus pratica.
8 Faifuw boubun gewasin biyan kousisi’arin anababatun hitin usin isan.”
9 Então o anjo me disse: “Escreva o seguinte: Deus abençoará abundantemente as pessoas que foram convidadas {que Ele convidou} ao banquete que homenageia a Jesus, aquele que parece um cordeiro, que agora se une permanentemente com seu povo, como um homem [MET] que se casa com sua noiva”. Ele também me disse: “Essas palavras que Deus declara são verdadeiras”.
9 Imaibo tounamatar iuwu, “Abisa ku’i’itah inakirum, sabuw iyab Lamb ana tabin isan hifefeyanih hina tabin ana hiyuwmaim tirur boro baigegewasin hinab.” Naatu iuwu maiye, “Iti tur i turobe God ana tur.”
10 Imediatamente me prostrei aos pés dele para adorá-lo. Mas ele me disse: “Não me adore! Sou apenas servo de Deus, como você e como seus irmãos crentes que falam de Jesus às demais pessoas. Em vez disso, adore a Deus, pois o poder de falar aos outros sobre Jesus vem do Espírito de Deus (OU, todos aqueles que falam de Jesus aos outros estão proclamando verdadeiramente as palavras que o Espírito de Deus lhe deu)!”
10 Iti turamaim ayu anamaim ara’iy akwafir, baise iuwu eo, “Men iti na’atube inasinaf. O ayu airit i God ana akir wairafit, taituwa baitumatumayah afa bairi, it etei i Jesu isan tao’orereb. God akisin inakwafir, anayabin sabuw iyab Jesu isan teorereb i Anun Kakafiyin ana fairamaim teo’orereb.”
11 Vi o céu abrir {aberto} e fiquei admirado ao ver um cavalo branco. Jesus, aquele que montava a cavalo, é chamado (As pessoas chamam a Jesus, que montava a cavalo), Fiel e Verdadeiro‟. Ele julga todos os seres de acordo com o padrão reto e luta com justiça contra seus inimigos.
11 Imaibo ayu mar ana etawan botawiy aitin, naatu nau’umaim horse biyan kwes ana boyeyan wabin Bosunub naatu Turobe batabat aitin. Iti orot i sabuw hai ma gewas isan ibatiyih naatu ibiyow.
12 Os olhos dele brilhavam [MET] uma chama de fogo. Havia muitas coroas reais na cabeça dele. Um nome foi escrito nele {Ele tinha escrito em si mesmo um nome}. Só Ele entende o significado do nome.
12 Matan i wairaf woun etoto’ab na’atube, ukwarinamaim i kowas moumurih, wabin biyanamaim hikikirum anayabin men yait ta so’ob, baise i akisinamo so’ob.
13 O manto que Ele vestia estava empapado de sangue. O nome dele é também “A Palavra de Deus/Aquele que expressa a natureza de Deus”.
13 Ana faifuw rara’amaim hibibour i bai ius, wabin i God ana Tur.
14 Os exércitos do céu seguiam após Ele. Eles montavam cavalos brancos e vestiam roupas feitas de linho branco e limpo.
14 Mar ana baiyowayah hi’ufunun faifuw kwes gewasih hi’osen horse biyah kwes afe’eh hiyen hin.
15 As palavras que Ele fala serão como [MTY] uma espada afiada para ferir os rebeldes das nações. Ele mesmo vai governá-los com poder, como se tivesse [MET] uma vara de ferro. Ele esmagará seus inimigos, como [MET] alguém esmaga as uvas em um lagar. Ele fará isto em benefício de Deus Todo-poderoso, que está super zangado com eles por causa dos seus pecados.
15 Awanamaim tafaram afu’afuw ana kaiy wan so’arin tit. Naatu boro ana iron tu’emaim nabonawiyih. God fairin ana yaso’ar gagamin boro wine bunubunuw ana efanamaim nawas kweyakweyar natit.
16 No manto dele, junto à coxa, estava escrito um nome {Ele levava um nome escrito}, que é „Rei que reina sobre todos os demais reis e Senhor que governa todos os demais senhores‟.
16 Ana faifuwamaim naatu taiyanamaim wabin iti hikirum.
17 Vi um anjo que ficava na luz [MTY] do sol. Ele bradou em voz alta a todas as aves que se alimentam de corpos, que voavam alto no céu: “Venham, reúnam-se para o grande banquete que Deus está preparando para vocês!
17 Imaibo tounamatar veya afe’en batabat aitin, naatu mamu yate hi’in hiroberob isah fanan aumetawat na’in eaf eo, “Kwa etei kwaru’ay God ana hiyuw gagamin isan.
18 Venham comer a carne de todos os inimigos de Deus, que já estão mortos: dos reis, comandantes militares, indivíduos que lutaram poderosamente, dos cavalos e dos soldados que os montavam e de todos os demais tipos de pessoas, fossem livres ou escravas, pessoas de muita ou pouca importância social”.
18 Kwana saise aiwob sabuw, baiyowayah hai ukwarih, orot fairih, horse, naatu horse hai boyeyah, bai’akirayah, naatu men bai’akirayah, sabuw gagamih naatu sabuw gidigidih etei biyah finimih kwa’aa.”
19 Depois vi a besta e os reis da terra com seus exércitos reunidos para lutarem contra Cristo, o cavaleiro do cavalo (branco), e contra o exército dele.
19 Imaibo ayu sawaidab naatu tafaram ana aiwob etei hai baiyowayah bairi hiru’ay orot ana horse afe’en ma’am ana baiyowayan bairi baiyow isan hinan aitih.
20 A besta e o falso profeta foram presos {Cristo levou presos a besta e o falso profeta}. O falso profeta é aquele que tinha praticado milagres na presença da besta. Foi assim que Ele conseguiu enganar aqueles que aceitaram a marca da besta na testa e adoravam a imagem dela. A besta e o falso profeta foram jogados {Cristo jogou a besta e o falso profeta} vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
20 Baise sawaidab hibai hifatum naatu ana dinab orot baifuwenayan i wabinamaim ina’inan sisinaf auman hibai hifatum. Iti ina’inanamaim sabuw iyab sawaidab ana ewow hibai hima’am naatu sawaidab ana yumatabe ifufuwih hikwakwafir isan hairi’ika hifatum yawasih wairaf wanatowan etoto’ab ana kukuf yan hisrouwih hire eatuturih.
21 Os demais foram mortos pelas palavras do cavalheiro {O cavalheiro matou os demais pelas palavras dele}, que foram como [MTY] uma espada que se estendia da boca dele. Todas aquelas aves se fartaram da carne das pessoas mortas por ele.
21 Baise hai sabuw ura’u’unin etei i orot nati horse tafaram ma’am, awanamaim kaiy titit, imaim yow tar himorob, naatu mamu etei hirob hire biyah finimih hi’aa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.