Apocalipse 14
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Mas então vi aquele que é parecido a um cordeiro, de pé no Monte Sião em Jerusalém. Com Ele estavam 144.000 pessoas em pé. O nome dele e o nome do seu pai foram escritos {Ele tinha escrito o nome dele e o nome do seu Pai} na testa delas.
1 Imaibo ayu anuwanuw nou’umaim oyaw Zion tafan Lamb batabat aitin, ana sabuw etei 144, 000 bairi. Naatu nati sabuw nakwetahimaim i Lamb wabin naatu Tamah wabin auman hikirumen.
2 Ouvi um som do céu, tão forte [SIM] como o som de uma grande cachoeira (OU: um grande rio de água impetuosa) e tão barulhento [SIM] como um grande trovão. Outrossim, o som que ouvi foi como o som que as pessoas produzem ao tocarem suas harpas.
2 Naatu maramaim nidun ta anonowar i harew tititit niduhibe, naatu gunum erab gugugug ebiwa’an na’atube. Niduw anonowar i taboroyah hai douduf terabirabibe.
3 As 144.000 pessoas entoavam um cântico novo enquanto estavam diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Somente as 144.000 pessoas, aqueles que foram redimidos {a quem aquele que parece um cordeiro redimiu} da terra para Deus, puderam cantar aquela canção. Ninguém mais tinha direito de aprender a canção que eles entoavam.
3 Naatu urama’ama, sawar kwafe’en yawasih ma’anih naatu regaregah ai’in nahimaim hibat ew boubun hitabor, iti ew i boro men yait ta hini’obaiyih hinaso’ob, baise tafaram ana sabuw etei wanawanahimaim 144,000 hitutubunih akisihimo iti ew hiso’ob.
4 Aquelas 144.000 são as pessoas espiritualmente puras como virgens moralmente puras. Elas não se mancharam [MET] mediante a adoração de qualquer falso Deus. São elas que seguem aquele que parece um cordeiro por onde Ele vai. São elas que representam todos aqueles que foram redimidos {a quem Ele redimiu} para Deus, dentre os habitantes da terra, para que pudesse oferecê-las- a Deus e a si mesmo.
4 Iti oro’orot i biyah hikaif gewas uhew hima, men kafa’imo baibin bairi hi’in biyah gubagub mataramih. Mar etei Lamb menamaim inan i hibi’ufunun. Orot babin etei wanawanahimaim i akisihimo hitubunih, ai ro’oh wan tiyamur tafafayay na’atube, God ana Lamb hairi hai fayay na’atube hitih.
5 Essas pessoas nunca mentem ao falar [MTY] e nunca se portam de forma imoral.
5 Men kafa’imo baifuwen ta awahimaim hitita’urihimih aurih ubar, en.
6 Vi outro anjo que voava pelos céus. Ele levava para a terra as boas notícias eternas de Deus, para proclamá-las aos seres humanos que moram na terra. Ele proclamará a mensagem a todas as nações, todas as tribos, falantes de todas as línguas [MTY] e todos os grupos étnicos.
6 Naatu anuwanuw tounamatar ta auyom waruw wanawanan roberob aitin, wanatowan ana tur gewasin bai tafaramamaim sabuw, tafaram ta ta, big ta ta, tur ta ta naatu biyah ta ta, isah orerebamih.
7 Ele bradou em voz alta: “Reverenciem a Deus e honrem-no, pois chegou a hora de Ele julgar os seres humanos! Adorem a Deus, pois é Ele quem criou o céu, a terra, o mar e as fontes de água”.
7 Fanan aumetawat na’in eo, “God kwanabiruw naatu kwanakakafiy! Ana gagamin kwanao kwanabora’ara’ah, anayabin baibabatiyen ana veya natit. God, mar, tafaram, riy, naatu harew ana sinafenayan kwanakwafir.”
8 Outro anjo, o segundo, chegou após ele, dizendo: “A grande/muito perversa cidade representada por Babilônia está agora totalmente destruída! Deus castigou os habitantes dela, pois eles persuadiram o povo de todas as nações a abandonarem a Deus, como uma prostituta [MET] persuade os homens a beberem vinho forte e como resultado cometerem imoralidade sexual”.
8 Tounamatar bairou’abin i’ufunun tit eo, “Babilon ra’iyeka! Babilon bar merar gagamin i ra’iyeka, anayabin tafaram wanawanan sabuw baiwa’an kwanekwan ana wine babin faramih etei hitom!”
9 Outro anjo, o terceiro, chegou depois, dizendo em voz alta: “Se as pessoas adorarem a besta e sua imagem e deixarem que o agente/representante dele coloque sua marca na testa ou nas mãos delas,
9 Tounamatar baitounin i’ufunun tit fanan aumetawat na’in eo, “Orot yait sawaidab nakwafir naatu i ana itininabe auman nakwafir, ana ewow nibasit nab ukwarin o umanamaim na’uh nama’am,
10 Deus vai castigá-las severamente [MET] por estar zangado com elas. Elas serão atormentadas {Deus vai atormentá-las} com enxofre incandescente, na presença de todos seus anjos e na presença daquele que parece um cordeiro.
10 i boro God ana yaso’ar wine natom. Nati wine i ana fairin tutufin etei yaso’ar kerowasamaim isuwei’ika ebatabat! O boro sulfur wanawanan inarun na’arah na’arfufuri biyababan gagamin maiyow tounamatar kakafiyih naatu Lamb bairi nahimaim inab.
11 A fumaça do fogo que as atormenta subirá para sempre. Deus vai atormentá-las continuamente, dia e noite. É isso que acontecerá às pessoas que adoram a besta e sua imagem e deixam que o agente/representante dela as marque com seu nome”.
11 Naatu fai mar biyababan bai’akir ana sow boro wanatowan, wanatowan na’in nayen, auyit o gugumin biyah tubaiwa’an isan ana veya men ta ema’am. Sawaidab ana kwafirenayah, naatu i ana yumatabe kwafirenayah na’atube sabuw iyab hibasit wabin ana ewow hibaib iti biyababan boro fai mar hinab.”
12 Portanto, o povo de Deus, aqueles que obedecem aquilo que Deus manda e confiam em Jesus, deve continuar obedecendo e confiando fielmente nele.
12 God ana sabuw iti tur i kwanab, yatenanub nawainabi God ana obaiyunen tur kwanabukikin Jesu isan kwanabosunusunub.
13 Ouvi uma voz do céu que dizia: “Escreva o seguinte: Deus agora abençoará abundantemente as pessoas que mantêm intimidade com o Senhor Jesus até morrerem”. O Espírito de Deus diz: “Sim, após morrerem elas já não serão obrigadas a se esforçarem no trabalho. Pelo contrário, elas descansarão, e o registro das coisas boas que eles fizeram irá com eles”.
13 Imaibo maramaim fanan ta eo anowar, “Iti kukirum: sabuw iyab Regah wabinamaim himomorob boun ana veya ebubusuruf boro baigegewasin hinab.”
14 Então fiquei surpreso ao ver uma nuvem branca e em cima da nuvem um ser sentado. Ele parecia aquele que vinha do céu. Usava na cabeça uma coroa de ouro. Na mão segurava uma foice afiada.
14 Imaibo anuw naatu nou’umaim wakasakas kwes aitin, tafanamaim Orot Natun ana itininabe, ukwarinamaim kowas gold naatu umanamaim i fafour ana kaifut auman.
15 Outro anjo saiu do templo no céu. Em voz alta, ele disse àquele que estava sentado na nuvem: “Sendo já hora de colher os grãos na terra, vá com sua foice ceifar os grãos, pois a colheita está madura na terra”.
15 Naatu tounamatar ta Tafaror Barene tit orot nati wakasakas tafan ma’am isan fanan aumetawat na’in e’af, “A Kaifut kubai naatu masaw kufour, anayabin fourin ana veya i natit, tafaram i iyamur fourinamih.” Fafour ana kaiy|alt="sickle" src="cn02109B.tif" size="col" loc="Rev 14.15-19" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="14.15-19"
16 Aquele que estava sentado na nuvem juntou com força todo o povo da terra, como [MET] os grãos são ceifados com uma foice {como um homem ceifa os grãos com sua foice}.
16 Naatu orot nati wakasakas tafan ma’am ana kaifut tafaram tafanamaim i’asakan naatu tafaram tutufin etei four.
17 Outro anjo saiu do santuário que fica no céu. Ele também tinha uma foice afiada.
17 Tounamatar tabo maramaim Tafaror Barene titit aitin, umanamaim i ana kaifut wan so’arin auman.
18 Do altar chegou outro anjo. É ele quem tem autoridade sobre o fogo do altar. Ele se referiu em linguagem figurada ao dia quando as pessoas se reuniriam para ser julgadas Ele disse em voz alta ao anjo que segurava a foice afiada: “Com sua foice afiada, corte os cachos de uvas na vinha da terra! Depois junte os cachos de uvas, pois as uvas estão maduras!”
18 Iban maiye tounamatar ta wairaf ana kaifayan sibor ana gemane tit, naatu fanan aumetawat na’in e’af tounamatar uman ana kaifut wan so’arin bai batabat isan eo, “A kaifut wan so’arin kubai tafaram ana masaw yan grape umah ku’afuwen kwita’ay, anayabin grape i hiwu.”
19 Então como um homem cortaria os cachos de uvas na vinha da terra [MET] com sua foice, um anjo juntou com força os iníquos da terra. Então ele os jogou no imenso lagar onde Deus os punirá ferozmente.
19 Tounamatar ana kaifut kamar tafanamaim iasakan grape ro’oro’oh e’afuw hira’iy bow ta’asiyen God ana yaso’ar wine bunubunuw wanawanan hira’iy.
20 Os iníquos foram esmagados {O agente de Deus esmagou os iníquos} no lagar, fora da cidade. O sangue que saia do lagar corria em uma corrente tão funda que atingia às rédeas dos cavalos e chegava até 300 quilômetros de comprimento.
20 Naatu wine ana bunubunuw bar merar gagamin ufunane hibun fesafesaren, rara wine ana bunubunuwane titit i harew titit na’atube re nunuw in 300 kilometres na’atube naatu ana taiy i sika kabokabom ana fofonin o kafa’imo 2 metres bai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.